投稿者: kanako

  • Stop Saying ‘おぼえません’ Learn the Right Expression for ‘I Can’t Recall’

    Stop Saying ‘おぼえません’ Learn the Right Expression for ‘I Can’t Recall’

    There are several words in Japanese that convey the meaning of “remember,” each with subtle differences in nuance. Choosing the right word depends on the context, such as whether you are talking about memorizing something, recalling something from memory, or having a memory already in your mind. Here, we will look at key verbs related to “remember” in Japanese and provide translations with example sentences.



    覚える (おぼえる) – To memorize / To remember

    覚える(おぼえる) is commonly used when you actively try to learn and retain information. It can also mean that you remember something that you have learned or experienced.

    Example:

    1. この数字を覚えてください。
      (このすうじを おぼえて ください。)
      ー “Please remember this number.”
      Explanation: This is a polite request for someone to memorize or remember a piece of information. In this context, 覚える(おぼえる) suggests the act of intentionally committing something to memory.

    2. 平仮名とカタカナを全部覚えました。
      (ひらがなと かたかなを ぜんぶ おぼえました。)
      ー “I have memorized all the hiragana and katakana.”
      Explanation: The past tense 覚えました shows that the speaker has successfully learned and retained all the hiragana and katakana. 覚える(おぼえる) fits here since the speaker is referring to memorization.

    3. 今年は漢字を200個覚えたいです。
      (ことしは かんじを にひゃっこ おぼえたいです。)
      ー “I want to memorize 200 kanji characters this year.”
      Explanation: This sentence uses 覚える(おぼえる) to express the goal of memorizing kanji characters. The verb 覚える is appropriate because it refers to committing information (like kanji) to memory.




    記憶する (きおくする) – To remember / To store in memory (formal)

    記憶する(きおくする) is a more formal word and is often used to describe the process of storing information in your brain, almost like the way a computer stores data. It appears in contexts related to education or specific events you need to recall.

    Example:

    1. この10枚のカードを1分で全て記憶してください。
      (このじゅうまいの カードを いっぷんで すべて きおく してください。)
      ー “Please memorize all ten of these cards within one minute.”
      Explanation: The verb 記憶する(きおくする) suggests an intentional act of memorization, typically used in formal or academic situations. It focuses on the process of storing the information.

    2. もし本を丸々1冊記憶できるとしたら、何の本を選ぶ?
      (もし ほんを まるまる いっさつ きおく できると したら、なんの ほんを えらぶ?)
      ー “If you could memorize an entire book, which one would you choose?”
      Explanation: 記憶する(きおくする) emphasizes the act of committing the entire content of a book to memory, implying thorough and complete memorization. It gives a slightly formal tone.

    3. これから言う単語を7つ、記憶してください。
      (これから いう たんごを ななつ、きおく してください。)
      ー “Please memorize the seven words I’m about to say.”
      Explanation: 記憶する(きおくする) is used to emphasize the need for deliberate memorization, focusing on remembering these words accurately and precisely.



    暗記する (あんきする) – To memorize intentionally

    暗記する(あんきする) emphasizes learning something by heart. This verb is often used when you need to learn something exactly, such as vocabulary words, numbers, or speeches.

    Example:

    1. 毎日新しい単語を10個暗記しています。
      (まいにち あたらしい たんごを じゅっこ あんき しています。)
      ー “I memorize ten new words every day.”
      Explanation: 暗記する(あんきする) is typically used when referring to deliberate and disciplined memorization, such as when studying for exams. It’s about committing something fully to memory through repetition.

    2. 暗記するためにAnkiっていうフラッシュカードアプリを使っています。
      (あんき する ために Anki っていう フラッシュカード アプリを つかって います。)
      ー “I use a flashcard app called Anki to memorize things.”
      Explanation: 暗記する(あんきする) is used because the speaker is talking about intentional memorization with the help of an app. This verb suggests deliberate, focused learning.



    覚えている (おぼえている) – To still remember / To have in memory

    State of being て form + いる : 覚えている(おぼえている) is used when you have already memorized something or still remember it.

    Example:

    1. 彼の電話番号ですか?はい。覚えていますよ。
      (かれの でんわばんごうですか?はい。おぼえて いますよ。)
      ー “His phone number? Yes, I still remember it.”
      Explanation: Here, 覚えている(おぼえている) indicates that the speaker has previously memorized the information and still remembers it now.

    2. 私のこと覚えていますか?同じ中学でしたよね?
      (わたしの こと おぼえていますか?おなじ ちゅうがく でしたよね?)
      ー “Do you remember me? We went to the same junior high, right?”
      Explanation: 覚えています(おぼえています) is used to ask if someone still remembers the speaker, suggesting that the memory should still be present in the listener’s mind.

    3. ほら、あのドラマの子役でデビューした子だよ!覚えてない?
      (ほら、あの ドラマの こやくで デビューした こだよ!おぼえて ない?)
      ー “Come on, it’s the kid who debuted as a child actor in that drama! Don’t you remember?”
      Explanation: Negative form , 覚えてない(おぼえてない) implies that the speaker expects the listener to remember, but they currently do not.

    4. 私の誕生日、覚えていてくれたの?ありがとう!
      (わたしの たんじょうび、 おぼえていて くれたの? ありがとう!)
      ー “You remembered my birthday? Thank you!”
      Explanation: 覚えていてくれた(おぼえていてくれた) indicates not only that the listener remembered the birthday but also expresses gratitude for the fact that they kept it in mind.

    5. 週末一緒に出かけようって約束したの、覚えてないの?
      (しゅうまつ いっしょに でかけようって やくそくしたの、おぼえて ないの?)
      ー “Don’t you remember? We promised to go out together this weekend.”
      Explanation: Here, 覚えてない(おぼえてない) asks if the listener has forgotten about a past promise. It implies the memory should be retained but isn’t.

    6. え?レシピ見なくても作れるの?全部覚えてるの?
      (え?レシピ みなくても つくれるの?ぜんぶ おぼえてるの?)
      ー “Huh? You can cook it without checking the recipe? You remember everything?”
      Explanation: 覚えてる(おぼえてる) asks if the listener has all the necessary steps memorized to cook without a recipe.

    7. あの日のことは昨日のことのように覚えています。
      (あの ひの ことは きのうの ことの ように おぼえて います。)
      ー “I remember that day as if it were yesterday.”
      Explanation: The phrase 昨日のことのように覚えています(きのうのことのように おぼえています) expresses a vivid memory, emphasizing that the event is still fresh in the speaker’s mind.

    8. 彼、事故に遭う前のこと、何も覚えてないんです。
      (かれ、じこに あう まえの こと、なにも おぼえてないんです。)
      ー “He doesn’t remember anything from before the accident.”
      Explanation: This sentence uses 覚えてない(おぼえてない) to express that the person has lost their memories from before the accident.




    思い出す (おもいだす) – To recall / To remember (something forgotten)

    思い出す(おもいだす) is used when you need to recall something that you temporarily forgot. It refers to retrieving information from your memory.

    Example:

    1. 無理に思い出そうとしなくても良いよ。
      (むりに おもいだそうと しなくても いいよ。)
      ー “You don’t have to force yourself to recall it.”
      Explanation: 思い出そう(おもいだそう) refers to the effort of trying to recall something from memory, which is different from simply knowing or remembering something.

    2. もしかして、記憶が戻ったの?事故に遭う前のことを思い出した?
      (もしかして、きおくが もどったの?じこに あう まえの ことを おもいだした?)
      ー “Did your memory come back? Did you remember what happened before the accident?”
      Explanation: 記憶が戻る(きおくが もどる) means that lost memory has returned. 思い出した(おもいだした) focuses on the act of recalling specific events.

    3. 犯人の顔を思い出してください。
      (はんにんの かおを おもいだして ください。)
      ー “Please try to recall the suspect’s face.”
      Explanation: 思い出してください(おもいだしてください) focuses on the process of trying to bring something back to memory.

    4. たまには私のことも思い出してね。
      (たまには わたしの ことも おもいだして ね。)
      ー “Remember me once in a while, okay?”
      Explanation: 思い出して(おもいだして) conveys a more emotional or nostalgic kind of recalling. It suggests that the speaker hopes the listener thinks about them occasionally.

    5. あ〜!昨日勉強したばかりなのに、思い出せない!
      (あ〜!きのう べんきょうした ばかり なのに、おもいだせない!)
      ー “Ah! I just studied it yesterday, but I can’t remember it!”
      Explanation: Negative potential form, 思い出せない(おもいだせない) expresses frustration at not being able to recall something, even though it was recently learned.

    6. 忘れてもすぐに思い出せるように紙に書いておこう。
      (わすれても すぐに おもいだせる ように かみに かいて おこう。)
      ー “Let’s write it down so we can remember it quickly if we forget.”
      Explanation: Potential form 思い出せる(おもいだせる) refers to the ability to recall something when needed.

    7. 暗証番号を書いた紙を失くしたの!? 今すぐ思い出して!
      (あんしょうばんごうを かいた かみを なくしたの!?いま すぐ おもいだして!)
      ー “You lost the paper with the PIN on it!? Remember it now!”
      Explanation: 思い出して(おもいだして) is used here as an urgent command to recall the forgotten information.

    8. どんな手を使ってでも、彼に暗証番号を思い出してもらおう。
      (どんな てを つかって でも、かれに あんしょうばんごうを おもいだして もらおう。)
      ー “By any means necessary, let’s get him to remember the PIN.”
      Explanation: 思い出してもらおう(おもいだしてもらおう) focuses on making someone else recall something, implying that the speaker is determined to help or encourage the person to remember.



    Common Mistake:

    Example:

    1. すみません。覚えません。
      (すみません。おぼえません。)
      ー “Sorry. I’m not going to remember.”
      Explanation: This is the negative form of 覚える(おぼえる) in the present/future tense. It indicates a refusal or inability to memorize or remember something in the future. Be careful not to use this form incorrectly when you mean to say you can’t recall something that you previously knew—use 思い出せません (おもいだせません) instead.

    2. え〜と、何だったっけ…。思い出しません。
      (え〜と、なんだったっけ…。おもいだしません。)
      ー “Uh… What was it again? I don’t recall.”
      Explanation: The correct expression should be the negative potential form 思い出せません(おもいだせません), meaning “I can’t recall.” Using 思い出しません(おもいだしません) is incorrect because it implies a deliberate refusal to recall, which doesn’t fit the context of trying but failing to remember.



  • From Dismissive to Playful: Understanding the Range of まぁ, まぁね and まぁ、まぁ

    From Dismissive to Playful: Understanding the Range of まぁ, まぁね and まぁ、まぁ



    Nuance and Usage of「まぁ」

    「まぁ」 is an interjection with various nuances depending on context and tone. It can express slight hesitation, soften a comment, or downplay a situation. Often, it implies that something is “good enough” without being perfect. It’s commonly used to make statements sound less pushy, casual, or dismissive.

    e.g.

    1. まぁ、気が変わったらいつでも連絡してよ。
      (まぁ、きが かわったら いつでも れんらくしてよ。)
      ー “Well, if you change your mind, just let me know anytime.”
      Explanation: Softens the statement, making it sound less pushy.

    2. まぁ、良いんじゃない?
      (まぁ、いいんじゃない?)
      ー “Well, it’s fine, isn’t it?”
      Explanation: Implies that something is acceptable, though not necessarily perfect.

    3. まぁ、そんなに気にしなくても良いんじゃない?
      (まぁ、そんなに きにしなくても いいんじゃない?)
      ー “Well, you don’t really have to worry about it, right?”
      Explanation: Used to suggest not to worry too much. The tone is light and nonchalant.

    4. まぁ、また明日来ればいっか。
      (まぁ、また あした くれば いっか。)
      ー “Well, I guess I’ll just come back tomorrow.”
      Explanation: Expresses acceptance of a small inconvenience with a casual tone.

    5. まぁ、あんまり落ち込むなよ。
      (まぁ、あんまり おちこむなよ。)
      ー “Well, don’t be too down.”
      Explanation: Lightly encourages someone, softening the impact.

    6. まぁ、失敗しても死ぬわけじゃないし。
      (まぁ、しっぱいしても しぬわけじゃないし。)
      ー “Well, it’s not like you’ll die even if you fail.”
      Explanation: Downplays failure to offer reassurance.

    7. まぁ、そうですねぇ…。
      ー “Well, yeah, I guess…”
      Explanation: Implies partial agreement, suggesting the speaker is not fully convinced.

    8. 旅行が中止になったのは残念だけど…。まぁ、あの事故で死ななくて良かったよ。
      (りょこうが ちゅうしに なったのは ざんねんだけど…。まぁ、あの じこで しななくて よかったよ。)
      ー “It’s a shame the trip was canceled, but… well, it’s good that I didn’t die in that accident.”
      Explanation: Here, 「まぁ」is used to downplay the disappointment, shifting the focus to the fortunate outcome. It conveys acceptance with a sense of relief.

    9. 少しミスはありますけど。まぁ、全体としては悪くないですよ。
      (すこし みすは ありますけど。まぁ、ぜんたいとしては わるくないですよ。)
      ー “There were a few mistakes, but well, overall it wasn’t bad.”
      Explanation: 「まぁ」softens the critique by acknowledging imperfections without harshness. The tone makes the feedback sound moderate and balanced.




    Caution with 「まぁ」in Opinions and Feedback


    If you use 「まぁ」to give feedback or an opinion, it can sound dismissive or negative, especially in a professional setting.

    e.g.

    1. まぁ、良いプレゼンでしたよ。
      (まぁ、いい ぷれぜん でしたよ。)
      ー “Well, it was a good presentation.”
      Explanation: The use of 「まぁ」here makes the compliment sound half-hearted, as if the speaker is saying it’s not great, but it’s acceptable.


    2. まぁ、美味しかったよ。ごちそうさま。
      (まぁ、おいしかったよ。ごちそうさま。)
      ー “Well, it was tasty. Thank you for the meal.”
      Explanation: Here, the use of 「まぁ」makes the compliment sound half-hearted or insincere, as if the food was just “okay.” It could offend the person who prepared the meal, making it sound dismissive.


    3. まぁ、あなたに似合っていますよ。
      (まぁ、あなたに にあっていますよ。)
      ー “Well, it suits you.”
      Explanation: Using 「まぁ」in this context sounds as if the compliment is given reluctantly, making it feel lukewarm. It may imply that the outfit is acceptable but not particularly impressive.




    Nuance and Usage of「まぁね」and 「まぁな」 

    「まぁね」and 「まぁな」 is a casual response often used to agree reluctantly or playfully. It can also convey a humorous or self-assured tone, as if the speaker is acting confidently to make light of the situation. Rather than humility, it reflects a cool, nonchalant attitude, striking a balance between acknowledging the compliment and not taking it too seriously. 「まぁな」sounds masculine.


    Example Conversations with 「まぁね」


    1. Aさん: え、ヒッチハイクしたことあるの?すごいじゃん!
          (え、ひっちはいく したこと あるの? すごいじゃん!)
      Bさん: まぁね。
      ー A: “Really? You’ve hitchhiked before? That’s amazing!”
      ー B: “Well, yeah.”
      Explanation: The response carries a playful or confident undertone, as if the speaker is casually acknowledging the compliment without taking it too seriously. It’s not about humility but about maintaining a cool demeanor.


    2. Aさん: Bさんって日本語も話せるんですね!
          (Bさんって にほんごも はなせるんですね!)
      Bさん: まぁね。でも、大したことじゃないよ。
          (まぁね。でも、たいしたことじゃないよ。)
      ー A: “Wow, you can speak Japanese too!”
      ー B: “Well, yeah. But it’s nothing special.”
      Explanation: Although the speaker modestly downplays their ability, the use of 「まぁね」implies they are aware of their skill. The tone is more playful than humble, balancing between confidence and modesty.


    3. Aさん: 嬉しくないんですか?昇進できて良かったじゃないですか!
          (うれしくないんですか?しょうしん できて よかったじゃないですか!)
      Bさん: まぁね…。ただ、私より相応しい人がいると思うんだよ。
          (まぁね…。ただ、わたしより ふさわしい ひとが いると おもうんだよ。)
      ー A: “Aren’t you happy? Getting that promotion is a good thing!”
      ー B: “Well, yeah… It’s just, I think someone else deserved it more than me.”
      Explanation: 「まぁね」 is used to give a half-hearted agreement. Bさん acknowledges the positive aspect of the promotion but feels conflicted, expressing self-doubt or modesty. The tone suggests mixed feelings—while Bさん accept the promotion, they think someone else might have been more suitable for it. 「まぁね」 captures the nuance of reluctant agreement, reflecting their inner conflict between acknowledging the achievement and feeling unsure about deserving it.



    4. Aくん: お前、イケメンだな。
         (おまえ、いけめんだな。)
      Bくん: まぁな。
      ー A: “You’re pretty handsome, huh?”
      ー B: “Well, yeah.”
      Explanation: 「まぁな」expresses confident acknowledgment, often used with a playful or self-assured tone. It sounds masculine, conveying acceptance of the compliment without sounding overly modest.



    5. Aくん: お前の彼女、めっちゃ可愛いな。
         (おまえの かのじょ、めっちゃ かわいいな。)
      Bくん: まぁな!
      ー A: “Your girlfriend is super cute!”
      ー B: “Well, yeah!”
      Explanation: The response 「まぁな!」expresses confident acknowledgment with a playful or slightly bragging undertone. It reflects a masculine and lighthearted attitude, as if the speaker agrees while enjoying the compliment but without sounding too serious. The exclamation adds an energetic tone, making the response feel lively and self-assured.




    Nuance and Usage of「まぁ、まぁ」

    「まぁ、まぁ」 is a soft expression often used to calm someone or defuse a situation. It carries a reassuring, soothing tone, typically employed to encourage relaxation, ease tension, or comfort someone. The repetition adds a sense of warmth and emphasizes the speaker’s intention to create a calming effect. Depending on the situation, it can also imply “it’s not a big deal” or suggest patience.

    e.g.

    1. まぁまぁ、そんなに怒らなくても…。
      (まぁまぁ、そんなに おこらなくても…)
      ー “Come on, no need to get so angry…”
      Explanation: This phrase is used to de-escalate anger and calm the listener. The repetition of 「まぁ」softens the tone, making it sound reassuring rather than dismissive.

    2. まぁまぁ、そんなに落ち込まないで。次はきっと合格するよ。
      (まぁまぁ、そんなに おちこまないで。つぎは きっと ごうかくするよ。)
      ー “Come on, don’t feel so down. You’ll surely pass next time.”
      Explanation: Here, 「まぁまぁ」 is used to offer emotional support. The repetition emphasizes empathy, helping the listener feel comforted and optimistic.

    3. まぁまぁ、そんなに急がなくても時間はありますよ。急がずにゆっくり行きましょうよ。
      (まぁまぁ、そんなに いそがなくても じかんは ありますよ。いそがずに ゆっくり いきましょうよ。)
      ー “Come on, no need to rush. We have time. Let’s take it easy.”
      Explanation: This phrase suggests patience and a relaxed approach, using 「まぁまぁ」 to reduce urgency and promote calm. It reassures the listener that there is no need to hurry.

    4. まぁまぁ、ちょっと落ち着いてください。最後にクレジットカードを使ったのはどこでしたか?
      (まぁまぁ、ちょっと おちついて ください。さいごに くれじっとかーどを つかったのは どこでしたか?)
      ー “Now, now, please calm down. Where was the last place you used your credit card?”
      Explanation: The repetition of 「まぁ」 acts as a soothing gesture, encouraging the listener to stay calm in a stressful situation. It helps the speaker gain the listener’s attention and focus while reducing panic.



    Feminine Use of 「まぁ!」(Not Related)


    This is a different use of 「まぁ」, often used to express surprise or admiration in a feminine way. It is less common nowadays.

    e.g.

    • まぁ!なんて素敵なドレスなの!
      (まぁ!なんて すてきな どれすなの!)
      ー “Oh my! What a beautiful dress!”

    This usage is not the same as the casual and nonchalant tone discussed above. Be careful not to confuse them.





  • 日本語ってさ、ふしぎだよね。: Casual Expressions with 〜さ

    日本語ってさ、ふしぎだよね。: Casual Expressions with 〜さ

    The expression 「〜さ」 softens the speaker’s emotions or seeks light confirmation or empathy from the listener. It is used in friendly, casual conversations, giving a somewhat informal impression. However, if not used carefully, it may come across as rude depending on the situation and the listener.



    Nuances and Usage

    1. Starting a Conversation / Drawing Attention
      「〜(なん)だけどさ」 can introduce opinions, topics, or requests casually to get the listener’s attention.
      Feature: Naturally used between close friends to ease into a topic or conversation without being too abrupt.

    2. Expressing Concession with Honest Thoughts / Self-Defense
      This expression can convey minor dissatisfaction or disagreement while giving the impression of understanding the situation. It softens criticism by wrapping it in a concession.
      Feature: Common in situations where the speaker wants to express frustration without coming off as harsh.

    3. Seeking Empathy, Agreement, or Confirmation
      The phrase is also used to invite empathy or agreement, especially in friendly conversations. It makes the statement feel less forceful, sounding more like a personal observation or curiosity.
      Feature: Adds a nonchalant tone, encouraging listeners to reflect or share their thoughts.



    Usage Note

    Be careful: 「〜さ」 is usually used in casual sentences, so it’s not appropriate with polite forms like 「〜です」 or 「〜ます」. Using it in formal contexts can sound awkward or rude.

    Additionally, 「〜さ」 is a very casual spoken expression and is not suitable for written language.



    Examples with Explanations

    1. Starting a Conversation
      明日の会議なんだけど、少し遅れても大丈夫かな?
      (あしたの かいぎなんだけど、すこし おくれても だいじょうぶかな?)
      — “About tomorrow’s meeting, is it okay if I arrive a bit late?”
      Explanation: 〜だけどさ makes the conversation opener feel relaxed and non-pressuring, signaling a desire to confirm or check something without being too formal.

    2. Expressing Mild Dissatisfaction or Feedback
      美味しいんだけど、ちょっと味が濃いんだよね。
      (おいしいんだけど、ちょっと あじが こいんだよね。)
      — “It’s tasty, but the flavor is a bit too strong.”
      Explanation: 〜だけどさ softens the criticism, making it feel more like an observation or personal taste rather than harsh feedback.

    3. Sharing Honest Feelings with Concession
      別にいいんだけど、ちゃんと報告してほしかったな。
      (べつに いいんだけど、ちゃんと ほうこくして ほしかったな。)
      — “I mean, it’s not a big deal, but I would’ve liked you to report it properly.”
      Explanation: Using 〜だけどさ signals that the speaker doesn’t want to sound demanding but still wants to express their underlying dissatisfaction or wish.

    4. Conveying Confirmed Information
      一回確認しておいたんだけど、やっぱりもう一回見たほうがいいかな?
      (いっかい かくにんしておいたんだけど、やっぱり もういっかい みたほうが いいかな?)
      — “I already checked it once, but do you think I should double-check?”
      Explanation: The 〜だけどさ here expresses slight uncertainty and invites another opinion without making the speaker sound overly assertive.

    5. Inviting Someone Casually
      今週末なんだけど、飲みに行かない?
      (こんしゅうまつなんだけど、のみに いかない?)
      — “So, about this weekend, do you want to grab some drinks?”
      Explanation: The 〜だけどさ makes the invitation sound laid-back, as if it’s a casual afterthought, lowering any pressure on the listener to accept.

    6. Discussing Health Concerns
      昨日からちょっと頭痛がするんだけど、病院に行ったほうがいいかな?
      (きのうから ちょっと ずつうがするんだけど、びょういんに いったほうが いいかな?)
      — “I’ve had a headache since yesterday. Do you think I should see a doctor?”
      Explanation: Using 〜だけどさ here makes the inquiry feel conversational and not overly serious, inviting friendly advice rather than urgent concern.

    7. Reporting Casually
      昨日、田中さんに会ったんだけど、元気そうだったよ。
      (きのう、たなかさんに あったんだけど、げんきそうだったよ。)
      — “I ran into Tanaka-san yesterday, and he seemed well.”
      Explanation: The 〜だけどさ helps to present the report as light and casual, as if sharing everyday gossip without too much significance.

    8. Making a Request
      悪いんだけど、コピー取ってきてもらえる?
      (わるいんだけど、こぴー とって きてもらえる?)
      — “Sorry to trouble you, but could you make a copy?”
      Explanation: The 〜だけどさ softens the request, making it sound more like a favor between acquaintances rather than a direct demand.

    9. Presenting Your Plan
      、来月から留学しようと思ってるんだ。
      (わたし、らいげつから りゅうがく しようと おもってるんだ。)
      — “So, I’ve decided to study abroad starting next month.”
      Explanation: Using 〜さ emphasizes that the speaker is casually introducing a personal plan without making it sound like a formal announcement.

    10. Reacting to an Event
      あの映画、面白かったけど、ちょっと長すぎたよね。
      (あのえいが、おもしろかったけど、ちょっと ながすぎたよね。)
      — “That movie was good, but it was a bit too long, don’t you think?”
      Explanation: The 〜だけどさ makes the statement conversational, subtly inviting the listener to agree or share their thoughts without being forceful.

    11. Raising an Issue with a Suggestion
      ここも悪くないんだけど、もうちょっと安いところがあればいいよね。
      (ここも わるくないんだけど、もうちょっと やすいところが あれば いいよね。)
      — “This place isn’t bad, but it’d be nice if we found a cheaper one.”
      Explanation: The 〜だけどさ helps convey a mild preference without sounding too critical, making the statement feel more like a friendly suggestion.

    12. Talking Casually about Yourself
      、昔から猫が好きで、今も3匹飼ってるんだ。
      (わたし、むかしから ねこが すきで、いまも さんびき かってるんだ。)
      — “I’ve always loved cats, and I still have three of them now.”
      Explanation: The 〜さ here emphasizes that the speaker is sharing personal information naturally, making the statement sound familiar and easygoing.

    13. Expressing Concern
      彼、大丈夫だとは思うんだけど、ちょっと心配なんだよね。
      (かれ、だいじょうぶだとは おもうんだけど、ちょっと しんぱいなんだよね。)
      — “I think he’ll be fine, but I’m still a bit worried.”
      Explanation: The 〜だけどさ indicates a mild concern without overdramatizing the situation, making it sound like a casual expression of worry.

    14. Confirming Plans
      明日なんだけど、何時に集合するんだっけ?
      (あしたなんだけど、なんじに しゅうごうするんだっけ?)
      — “About tomorrow, what time are we meeting again?”
      Explanation: The 〜だけどさ helps to make the question sound light and friendly, as if casually reminding the listener about the plan.

    15. Expressing a Slight Preference
      寿司じゃなくてステーキが良かったなぁ。別に良いんだけど
      (すしじゃなくて すてーきが よかったなぁ。べつに いいんだけど。)
      — “I would’ve preferred steak over sushi, but it’s not a big deal.”
      Explanation: The 〜だけどさ helps to soften the speaker’s preference, making it clear they’re not upset. This creates a casual tone that avoids sounding too demanding or picky.

    16. Lightly Confirming a Suspicion
      これ、もしかして去年買った牛乳じゃないよね?
      (これ、もしかして きょねん かった ぎゅうにゅうじゃないよね?)
      — “This isn’t the milk we bought last year, is it?”
      Explanation: The 〜さ adds a playful or light tone to the suspicion, making it sound more humorous and less accusatory, perfect for casual conversations.

    17. Conceding While Sharing Honest Thoughts
      もっと早く言って欲しかったな。聞かなかった私も悪いんだけど
      (もっと はやく いって ほしかったな。きかなかった わたしも わるいんだけど。)
      — “I wish you had told me earlier. But it’s my fault too for not asking.”
      Explanation: The 〜だけどさ here conveys regret in a non-confrontational way, softening the expression of dissatisfaction by admitting some responsibility on the speaker’s part.

    18. Expressing Disappointment Casually
      頑張ったんだけど、誰も褒めてくれないんだよね。
      (がんばったんだけど、だれも ほめてくれないんだよね。)
      — “I worked hard, but no one praised me.”
      Explanation: This sentence expresses mild frustration and disappointment in a casual, indirect way. The use of 「〜だけどさ」 softens the tone, suggesting that the speaker isn’t looking for a confrontation but still wants to share their dissatisfaction. It’s a way of venting feelings without being too harsh, typical of conversations with close friends or colleagues.

    19. Revealing a Secret Casually
      、ずっと秘密にしてたんだけど、実は29歳じゃなくて36歳なんだ。
      (わたし、ずっと ひみつに してたんだけど、じつは にじゅうきゅうさいじゃなくて さんじゅうろくさい なんだ。)
      — “So, I’ve been keeping a secret for a while, but actually, I’m 36, not 29.”
      Explanation: This example introduces the speaker’s personal secret in a casual, friendly tone. The use of 「〜さ」 gives the confession a light, non-serious feel, making it sound less like a formal apology and more like an amusing admission between friends.

    20. Using 「〜さ」 in a Confrontational Tone
      田中さん、何度同じミスすれば分かるの?
      (たなかさん、なんど おなじ みす すれば わかるの?)
      — “Tanaka-san, how many times do you have to make the same mistake to understand?”
      Explanation: A frustrated or exasperated tone. The listener can sense that negative feedback is coming just from the phrase “田中さん” with the tone.

    21. Apologizing While Sharing a Preference
      ごめん。買ってきてもらったのに悪いんだけど、無糖のアーモンドミルクが良かったんだよね。言わなかった俺が悪いんだけど
      (ごめん。かってきて もらったのに わるいんだけど、むとうの あーもんどみるくが よかったんだよね。いわなかった おれが わるいんだけど。)
      — “Sorry. I appreciate you getting it, but I was hoping for unsweetened almond milk. It’s my fault for not saying anything.”
      Explanation: The 〜だけどさ structure softens the delivery of a mild preference by acknowledging both gratitude and personal responsibility. This makes the message sound less critical, balancing the expression of disappointment with an apology to maintain a polite and friendly tone. It also helps the speaker avoid coming off as demanding or ungrateful, making it suitable for casual conversations.

    22. Raising a Concern
      あの、いつも遅刻して悪いと思わないの?
      (あの、いつも ちこくして わるいと おもわないの?)
      — “Hey, don’t you feel bad about always being late?”
      Explanation: This expression is used to confront someone casually, typically to express frustration or dissatisfaction. Starting with “あのさ” makes the tone more direct but still conversational. It softens the confrontation just a little compared to a fully aggressive approach.

    23. Introducing a Request
      あの、お願いがあるんだけど…。
      (あの、おねがいが あるんだけど…)
      — “Hey, I have a favor to ask…”
      Explanation: This sentence introduces a request in a soft, non-pressuring way. The use of “あのさ” creates an approachable and casual tone, preparing the listener for what follows. Perfect for friendly settings when asking for a favor.

    24. Sharing a Light Opinion or Curiosity
      日本語って、不思議だよね。
      (にほんごって、ふしぎだよね。)
      — “Japanese is kind of mysterious, isn’t it?”
      Explanation: 「~さ」 used here to express a casual reflection, inviting the listener to agree or share their thoughts. It adds a friendly and nonchalant vibe, making the speaker sound like they’re just thinking out loud. This phrase is often used when someone is marveling at the complexities or unique aspects of the Japanese language, creating a conversational tone that feels natural among friends.




    Caution


    Expressions using 〜さ may seem positive in writing, but depending on the speaker’s tone, they can sound curt, complaining, indecisive, or sentimental. Overusing 〜さ in conversation can make the speaker come across as annoying, unrefined, or childish. It is an advanced grammar point that requires skill to master.



    Performance in Dramas and Anime

    In dramas and anime, characters often overuse 「〜さ」 to immediately convey that the character is lighthearted, frivolous or sentimental. Pay attention to how this is used to understand character personalities more deeply.



    Summary

    The particle 「〜さ」 and expressions like 「〜(ん)だけどさ」 help soften conversations and make the speaker’s statements feel more personal or reflective. These expressions are useful for:

    • Starting conversations casually
    • Expressing preferences, frustrations, or concessions softly
    • Inviting agreement, empathy, or feedback from the listener

    While effective in informal settings, they can sound rude or careless if overused or used with inappropriate tone. Use them primarily with close friends in relaxed environments, and avoid them in formal settings.

  • ‘That’s Not What I Meant!’ : How to Use 〜わけじゃない Like a Native

    ‘That’s Not What I Meant!’ : How to Use 〜わけじゃない Like a Native

    The expression “〜わけじゃない” is used to deny or clarify a statement by saying “It’s not that…”. This pattern allows the speaker to express that while something might appear to be true, it’s not entirely the case. In other words, it implies that the situation is more complex or nuanced than it might seem.


    Formality Level :

    • Most Informal: 〜わけじゃない
    • Informal/Formal writing: 〜わけではない (also preferred for writing reports or essays)
    • Friendly Formal: 〜わけじゃないです / 〜わけじゃありません
    • More Formal: 〜わけではないです
    • Most Formal: 〜わけではありません


    Grammar Patterns for 〜わけじゃない:

    CategoryPatternExample SentenceTranslation
    NOUNNoun + って(いう) わけじゃない(informal)
    (いう is optional)
    有名人っていうわけじゃない。 (ゆうめいじんっていうわけじゃない。)“It’s not that I’m a famous person.”
    Noun + という わけではない
    (formal)
    お金持ちという わけではない。 (おかねもち という わけではない。)“It’s not that I’m a rich person.”
    い-Adjectiveい-adjective + わけじゃない遠い わけじゃない。 (とおい わけじゃない。)“It’s not that it’s far.”
    な-Adjectiveな-adjective + わけじゃない
    (keep な of な-adjective)
    好きな わけじゃない。 (すきな わけじゃない。)“It’s not that I like it.”
    VERBVerb (casual form) + わけじゃない見たわけじゃない。 (みた わけじゃない。)“It’s not that I saw it.”
    行きたいわけじゃない。 (いきたい わけじゃない。)“It’s not that I want to go.”


    Example Sentences :

    1. 日本だけが米を食べる国というわけではありません。
      (にほんだけが こめを たべる くに というわけではありません。)
      — “It’s not that only Japan is a country that eats rice.”
      Explanation: This sentence clarifies a misconception. It suggests that while Japan is known for eating rice, it’s not the only country with this dietary habit.

    2. めっちゃかわいい猫ってわけじゃないんだよ。どちらかと言うとブサかわいいって感じ。
      (めっちゃ かわいい ねこ ってわけじゃないじゃないんだよ。どちらかと いうと ぶさかわいい って かんじ。)
      — “It’s not like it’s an extremely cute cat. If anything, it’s more like an ugly-cute type.”
      Explanation: This sentence clarifies that the cat isn’t conventionally cute, but instead has a quirky charm, sometimes described as “ugly-cute” (ぶさかわいい).

    3. 納豆が嫌いなわけじゃありません。
      (なっとうが きらいな わけじゃありません。)
      — “It’s not that I dislike natto.”
      Explanation: This phrase is used to clarify that the speaker doesn’t particularly hate natto, but perhaps just doesn’t prefer it or doesn’t eat it often.

    4. 忙しかったわけじゃないんだけど、色々とやる事があってバタバタしてたんだ。
      (いそがしかった わけじゃないんだけど、いろいろと やることが あって バタバタしてたんだ。)
      — “It’s not that I was busy, but I just had a lot of little things to take care of, so I was rushing around.”
      Explanation: The speaker is explaining that they weren’t officially busy but had many small tasks, making them feel hectic.

    5. 仕事が楽しくないわけではないんだけど。
      (しごとが たのしくない わけでは ないんだけど。)
      — “It’s not that I don’t enjoy my work.”
      Explanation: The speaker wants to imply that there are aspects they enjoy, but perhaps there are difficulties or something else they find challenging.

    6. 彼のことを嫌いになったわけじゃないの。
      (かれのことを きらいに なった わけじゃないの。)
      — “It’s not that I came to dislike him.”
      Explanation: The speaker clarifies that while their feelings may have changed, it wasn’t a matter of dislike.

    7. 行きたくないわけじゃない。
      (いきたくない わけじゃない。)
      — “It’s not that I don’t want to go.”
      Explanation: The speaker might actually want to go, but there could be other reasons for hesitation or concerns.

    8. 行かなかったわけではないんです。行ったけど、怖くなって帰ってしまったんです。
      (いかなかった わけでは ないんです。いったけど、こわくなって かえってしまったんです。)
      — “It’s not that I didn’t go. I went, but I got scared and ended up going back.”
      Explanation: This speaker clarifies that the they did go, but something unexpected (fear) caused them to leave. It’s used to express that the initial impression (not going) isn’t entirely accurate.

    9. 私はお金持ちになりたいわけではありません。
      (わたしは おかねもちに なりたい わけではありません。)
      — “It’s not that I want to become rich.”
      Explanation: The speaker wants to clarify that their actions aren’t driven by a desire for wealth, but perhaps for other reasons.

    10. 自信がないわけじゃないんでしょ?
      (じしんが ない わけじゃないんでしょ?)
      — “It’s not that you lack confidence, right?”
      Explanation: Used to suggest that the person may have more confidence than they realize.

    11. ずっとこの会社で働こうと思っているわけじゃないよ。
      (ずっと この かいしゃで はたらこうと おもっている わけじゃないよ。)
      — “It’s not that I’m planning to work at this company forever.”
      Explanation: The speaker is clarifying that their long-term plan isn’t necessarily to stay at their current job.

    12. 勉強したくないわけじゃないんだけど、やる気が出なくて。
      (べんきょう したくない わけじゃないんだけど、やるきが でなくて。)
      — “It’s not that I don’t want to study, but I just don’t feel motivated.”
      Explanation: The speaker wants to study but is struggling with motivation.

    13. 休むなと言っているわけじゃないんだよ。でも急いでほしいんだ。
      (やすむなと いっている わけじゃないんだよ。でも いそいで ほしいんだ。)
      — “I’m not saying you shouldn’t take a break, but I just want you to hurry up.”
      Explanation: The speaker acknowledges the need for a break but is emphasizing urgency.

    14. 仕事が上手くいっていないわけではありません。
      (しごとが うまく いっていない わけでは ありません。)
      — “It’s not that work isn’t going well.”
      Explanation: This implies that work is progressing reasonably, but perhaps not perfectly.

    15. 食べられないわけではなくて、食べたくないんです。
      (たべられない わけではなくて、たべたくないんです。)
      — “It’s not that I can’t eat it; I just don’t want to.”

    16. 彼のこと愛していないわけじゃないんだけど、結婚はできない。
      (かれのこと あいしていない わけじゃないんだけど、けっこんは できない。)
      — “It’s not that I don’t love him, but I can’t marry him.”
      Explanation: The speaker’s feelings for the person aren’t the issue; there’s another reason preventing marriage.

    17. まさか嘘をついていたわけじゃないよね?
      (まさか うそを ついていた わけじゃないよね?)
      — “It’s not that you were lying, right?”
      Explanation: This expresses disbelief or doubt, suggesting that the speaker hopes the listener wasn’t lying but wants reassurance.

    18. え?まさか緑茶に砂糖入れるわけじゃないよね?うそでしょ?
      (え?まさか りょくちゃに さとう いれる わけじゃないよね?うそでしょ?)
      — “Wait, it’s not that you’re putting sugar in green tea, right? You’ve got to be kidding!”
      Explanation: The speaker expresses shock and disbelief, as putting sugar in green tea is unexpected and unusual in Japanese culture.

    19. 確かにかっこいいとは言ったけど、彼のことが好きなわけじゃないよ。
      (たしかに かっこいい とは いったけど、かれのことが すきな わけじゃないよ。)
      — “I did say he’s cool, but it’s not that I like him.”

    20. 残念ながら彼はあなたにだけ優しいわけではなくて、世界中のみんなに優しいんです。
      (ざんねんながら かれは あなたに だけ やさしい わけでは なくて、せかいじゅうの みんなに やさしいんです。)
      — “Unfortunately, it’s not that he’s only kind to you; he’s kind to everyone in the world.”

    21. 彼女のことを好きじゃなくなったわけじゃないんだ。ただ、僕にとって一人の時間もすごく大切なんだよ。
      (かのじょの ことを すきじゃ なくなった わけじゃないんだ。ただ、ぼくに とって ひとりの じかんも すごく たいせつなんだよ。)
      — “It’s not that I stopped liking her. It’s just that having time alone is really important to me.”

    22. こんなにすごい事、誰にでも出来るわけじゃないですよ!才能がありますよ!
      (こんなに すごい こと、だれにでも できる わけじゃないですよ!さいのうが ありますよ!)
      — “It’s not that just anyone can do something this amazing! You’ve got talent!”

    23. 期待していたわけではありませんが、誰にも誕生日を祝ってもらえないと悲しいですね。
      (きたいしていた わけでは ありませんが、だれにも たんじょうびを いわってもらえないと かなしいですね。)
      — “It’s not that I was expecting it, but it still feels sad when no one celebrates my birthday.”

    24. 忍者になるのを諦めたわけじゃないでしょ?
      (にんじゃに なるのを あきらめた わけじゃないでしょ?)
      — “It’s not that you’ve given up on becoming a ninja, right?”



    「そういうわけじゃない」


    The word そういう is a 連体詞 (れんたいし), which is known as an attributive word in Japanese grammar. Attributive words are used to modify nouns, similar to adjectives, but they do not fit into the standard adjective categories (い-adjectives or な-adjectives).


    Breakdown of そういう:

    • そう: Indicates “like that” or “that kind of” (refers to something previously mentioned or implied).
    • いう: Derived from 言う, meaning “to say” or “to describe.”
    • When combined, そういう means “such,” “that kind of,” or “like that.”

    In the context of そういうわけじゃない, そういう is used to describe the type of situation or reason (わけ) being referred to.

    Example :

    1. そういうわけじゃないよ。
      — “That’s not what I mean.”
      Explanation: This phrase can be used in a conversation to say that the listener’s interpretation isn’t accurate. When used by itself, the speaker’s tone of voice and facial expression are very important. Typically, the listener expects the speaker to provide further explanation or continue the conversation. Without any additional clarification, this phrase can sound blunt or dismissive, potentially making the interaction feel awkward.

    2. そういうわけじゃないんだけど、ただ何となく。
      (そういう わけじゃないんだけど、ただ なんとなく。)
      — “It’s not like that; I just have a feeling.”
      Explanation: The speaker is unsure of the exact reason and is expressing it vaguely.

    3. ごめんね。そういうわけじゃなくて… 僕が言いたかったのは…。
      (ごめんね。そういう わけじゃなくて… ぼくが いいたかったのは…)
      — “Sorry, that’s not what I meant… What I wanted to say was…”
      Explanation: The speaker clarifies that their intended message was different from how it was interpreted.

    4. すみません。私の説明が悪かったです。そういうわけではありません。
      (すみません。わたしの せつめいが わるかったです。そういう わけでは ありません。)
      — “Sorry, my explanation wasn’t clear. That’s not what I meant.”
      Explanation: This speaker clarifies that the misunderstanding wasn’t the speaker’s intended message. The speaker acknowledges that their explanation may have caused confusion and uses そういうわけではありません to correct the listener’s interpretation.


  • ‘Some People’ in Japanese? : Expressing Vague Quantities

    ‘Some People’ in Japanese? : Expressing Vague Quantities

    When expressing vague quantities in Japanese—whether referring to people, objects, or animals—different phrases and patterns can be used depending on the context and the nuance you want to convey. From “some” and “a few” to “several” and “tens of,” these expressions often involve subtle variations in structure and focus. This article will break down several key patterns, and illustrate their usage with a variety of examples to help you understand how to express quantities naturally in Japanese.

    1. 何人か (なんにんか)


    This structure is used to express an uncertain or small number of items, such as people, books, or animals. By adding 何 to the counter, the meaning becomes “some” or “a few.”



    Difference in Focus:


    There is a subtle difference between placing 何 + counter + か before or after the noun. When using 何匹かの子犬 (なんびきかの こいぬ), the focus is on the number (i.e., some of the puppies), whereas with 子犬の何匹か (こいぬの なんびきか), the focus is slightly more on the puppies as a group.



    e.g. using counter 人(にん) for people

    • [ 何人か ] [ 学生 ] は来ませんでした。
      ([ なんにんか ] [ がくせい ] は きませんでした。)
      — Some students didn’t come.
    • [ 学生 ] [ 何人か ] は来ませんでした。
      ([がくせい][なんにんか] は きませんでした。)
      — Some of the students didn’t come.


      e.g. using counter 匹 (ひき/ぴき/びき) for puppies
    • [ 何匹か ][ 子犬 ] は引き取られました。
      ([ なんびきか ][こいぬ] は ひきとられました。)
      — Some puppies were adopted.


      other examples:
    • その公園には何本か桜の木があります。
      (そのこうえんには なんぼんかさくらのきが あります。)
      — There are a few cherry blossom trees in that park.
    • 欲しかった本何冊かを買うことができました。
      (ほしかったほんなんさつかを かうことが できました。)
      — I was able to buy some of the books I wanted.
    • 女の子は何個かを弟にあげました。
      (おんなのこは あめなんこかを おとうとに あげました。)
      — “The girl gave some of the candies to her little brother.”
    • 彼は何校か大学を受験するつもりです。
      (かれは なんこうかだいがくを じゅけんする つもりです。)
      — “He intends to apply to several universities.”
    • ライブの曲何曲かはバラードです。
      (らいぶの きょくなんきょくかは ばらーどです。)
      — “Some of the songs in the live performance are ballads.”
    • 出張のために、何枚かの着替えを持っていきます。
      (しゅっちょうの ために、なんまいかの きがえを もっていきます。)
      — “I’ll take a few changes of clothes for the business trip.”


    2. いくつか/ いくらか

    いくつか is a general way to say “some” or “several” for non-living objects. It is typically used for smaller quantities and counts things like apples, books, or countries. Note that いくつ is a counter that can count up to 10 items (ひとつ、ふたつ、みっつ… とお).

    いくらか is used to express “some” or “a certain amount of” for things that are uncountable or cannot be divided into individual units, such as money, investment, or abstract quantities like time. Unlike いくつか, which is used for discrete items, いくらか refers to a vague quantity and can imply a small but undefined amount.

    e.g.

    1. [ いくつか ][ 国 ] は反対しています。
      ([ いくつか ][ くに ] は はんたい しています。)
      — Some countries are opposed.
    2. [ そのリンゴ ][ いくつか ] は傷んでいました。
      ([ そのりんご ] [ いくつか ] は いたんでいました。)
      — Some of those apples were spoiled.
    3. [ いくらか ][ 投資 ] をしたい。
      ([ いくらか ][ とうし ] を したい。)
      — “I want to make some investments.”
    4. [ いくらか ][ 時間 ] が必要です。
      ([ いくらか ] [ じかん ] が ひつようです。)
      — “I need some time.”

      other examples:
    5. 欲しかった本いくつかを図書館で見つけました。
      (ほしかった ほんいくつかを としょかんで みつけました。)
      — I found some of the books I wanted at the library.
    6. いくつか証拠が見つかった。
      (いくつかしょうこが みつかった。)
      ー “Some pieces of evidence were found.”
    7. これらの問題いくつかはすでに解決しています。
      (これらの もんだいいくつかは すでに かいけつ しています。)
      ー “Some of these problems have already been solved.”
    8. いくらか貯金はあります。
      (いくらかちょきんは あります。)
      — “I have some savings.”
    9. 災害に備えて、いくらかを用意しています。
      (さいがいに そなえて、いくらかみずを よういしています。)
      — “I have some water prepared in case of a disaster.”
    10. このポジションにはいくらか経験が必要です。
      (この ぽじしょんには いくらかけいけんが ひつようです。)
      — “Some experience is required for this position.”




    3. 数人 (すうにん)

    This pattern uses 数 (すう), which means “several,” “a few,” or “some,” and is often used with specific counters like 人 (にん) for people, 匹 (ひき) for small animals, or 冊 (さつ) for books.


    e.g. using counter 人(にん) for people

    1. [ 数人 ][ 学生 ] は留学生です。
      ([ すうにん ][ がくせい ] は りゅうがくせい です。)
      — “Several students are international students.”

      e.g. using counter ヶ国(かこく) for countries
    2. [ アジア ][ 数カ国 ] に行ったことがあります。
      ([ あじあ ][ すうかこく ] に いったことが あります。)
      ー “I have been to some countries in Asia.”


      other examples:

    3. 数冊を持ってきました。
      (すうさつほんを もって きました。)
      — “I brought several books.”
    4. 数回デートの後でプロポーズしました。
      (すうかいでーとの あとで ぷろぽーず しました。) ー “I proposed after a few dates.”
    5. 数箇所に釘を打ってください。
      (すうかしょに くぎを うってください。)
      — “Please hammer nails into several spots.”
    6. 数分待ってもらえますか?
      (すうふん まってもらえますか?)
      — “Could you wait for a few minutes?”
    7. ガソリンスタンドはここから数キロ離れたところにあります。
      (ガソリンスタンドは ここから すうキロ はなれたところに あります。)
      — “The gas station is a few kilometers away from here.”



    4. 〜も いる/ある

    いる is used for living things (people, animals, insects), while ある is used for non-living things (anything other than people, animals, and insects, such as objects, places, events, ideas, plants, etc.)

    〜も いる/ある indicates “there is also SB/STH that ~.” The particle emphasizes inclusion or comparison, making it useful for pointing out exceptions or variations within a group.

    e.g.

    1. [ 飛べない鳥 ] もいます。
      ([ とべない とり ] も います。)
      — “There are also birds that can’t fly.”
    2. [ 夢を見ない人 ] もいます。
      ([ ゆめを みない ひと ] も います。)
      — “There are also some people don’t dream (while sleeping).”


      other examples:
    3. 掃除が好きな人もいます。
      (そうじが すきな ひとも います。)
      — “There are also some people like cleaning.”
    4. 人懐っこい馬もいます。
      (ひとなつっこい うまも います。) 
      ー “There are also some friendly horses.”
    5. 出かけたくない日もあります。
      (でかけたくない ひも あります。)
      ー “There are also some days when I don’t feel like going out.”

    6. 身長を気にする人もいます。
      (しんちょうを きにする ひとも います。)
      ー “There are also some people who are concerned about their height.”

    7. 健康を気にしない人もいます。
      (けんこうを きにしない ひとも います。)
      ー “There are also some people who don’t care about their health.”

    8. 注射を怖がらない子供もいます。
      (ちゅうしゃを こわがらない こどもも います。)
      ー “There are also some children who aren’t afraid of injections.”

    9. 人生には上手くいかない時もあります。
      (じんせいには うまく いかない ときも あります。)
      ー “There are also some times in life when things don’t go well.”

    10. コーヒーに砂糖を入れない時もあります。
      (こーひーにさとうをいれないときもあります。)
      ー “There are also some times when I don’t put sugar in my coffee.”

    11. いくつか知らない言葉もありました。
      (いくつか しらない ことばも ありました。)
      — “There were also some words I didn’t know.”




    5. 数十人の人 (すうじゅうにんのひと)



    When dealing with larger numbers, 数 (すう) can be paired with counters like 十 (じゅう), 百 (ひゃく), 千 (せん), or 万 (まん) to indicate tens, hundreds, thousands, or tens of thousands, respectively.

    JapaneseReading (Hiragana)NumberEnglish Translation
    じゅう10ten
    ひゃく100hundred
    せん1,000thousand
    まん10,000ten thousand
    十万じゅうまん100,000one hundred thousand
    百万ひゃくまん1,000,000one million
    千万せんまん10,000,000ten million
    おく100,000,000one hundred million
    十億じゅうおく1,000,000,000one billion
    百億ひゃくおく10,000,000,000ten billion
    千億せんおく100,000,000,000one hundred billion
    ちょう1,000,000,000,000one trillion



    e.g. using counter 人(にん) for people

    1. [ 十数人 ][ 人 ] を招待しました。
      ([ じゅうすうにん ][ ひと ] をしょうたいしました。)
      ー “I invited about a dozen people.”
    2. [ 数十人 ][ 人 ] を招待しました。
      ([ すうじゅうにん ][ ひと ] をしょうたいしました。)
      ー “I invited a few dozen people.”
    3. [ 数百人 ][ 人 ] を招待しました。
      ([ すうひゃくにん ][ ひと ] をしょうたいしました。)
      ー “I invited a few hundred people.”

      e.g. using counter 社 (しゃ) for companies
    4. [ 数十社 ][ 代表 ] が集まりました。
      ([ すうじゅっしゃ ] [ だいひょう ] があつまりました。)
      ー “Representatives from several dozen companies gathered.”


      other examples:

    5. 数百人がデモに参加しました。
      (すうひゃくにんひとが でもに さんか しました。)
      — “Hundreds of people joined the demonstration.”
    6. 数千本を植えました。
      (すうせんぼんを うえました。)
      — “They planted thousands of trees.”
    7. 毎年、数万種類生き物が絶滅しています。
      (まいとし、すうまんしゅるいいきものが ぜつめつ しています。)
      — “Every year, tens of thousands of species go extinct.”
    8. 世界中から十数カ国が参加しました。 
      (せかいじゅうから じゅうすうかこくが さんかしました。)
      ー “Around a dozen countries from around the world participated.”
    9. その作品が完成するまでに数百時間がかかった。 
      (さくひんが かんせいする までに すうひゃくじかん かかった。)
      ー “It took several hundred hours to complete that work.”
    10. 彼は数十万ドルを数台持っています。
      (かれは すうじゅうまんどるくるまを すうだい もっています。)
      — “He owns several cars worth hundreds of thousands of dollars.”





    Omitting the Object

    If the context is clear, you can omit the object and just use [何 + counter + か], [いくつか], [数 + counter] or [数 + 十/百/千/万 + counter].

    e.g.

    1. [ 何人か ] は来ませんでした。
      ([ なんにんか ] は きませんでした。)
      — “Some didn’t come.”
    2. [ いくつか ] は見つかりませんでした。
      ([ いくつか ] は みつかりませんでした。)
      — “Some were not found.”
    3. [ 数人 ] は来ました。
      ([ すうにん ]は きました。)
      — “Several came.”


      other examples:
    4. 何匹かからは感染症が見つかりました。
      (なんびきかからは かんせんしょうが みつかりました。)
      — “Some of the animals were found to have an infection.”
    5. そのことを何人かに話しました。
      (そのことを なんにんかに はなしました。)
      — “I told about it to a few people.”
    6. そのクラスに何年か通っていました。
      (そのクラスに なんねんか かよっていました。)
      — “I attended that class for several years.”
    7. 何日か泊めてくれない?
      (なんにちか とめてくれない?)
      — “Can you let me stay for a few days?”
    8. ポケットにいくらか入っていました。
      (ポケットに いくらか はいっていました。)
      — “There was some money in my pocket.”
    9. 数百人からアンケートを取りました。
      (すうひゃくにんから アンケートを とりました。)
      — “We collected surveys from hundreds of people.”



    Other Examples :
    When [SB/STH] is Not the Subject


    In sentences where [SB/STH] is not the subject, it acts as the object or another part of the sentence. When describing these parts, use the following patterns:

    e.g.

    1. 週末に映画何本か見ました。
      (しゅうまつに えいがなんぼんか みました。)
      — “I watched a few movies over the weekend.”
    2. グラスいくつか取ってくれない?
      (グラスいくつか とってくれない?)
      — “Could you get a few glasses for me?”
    3. お金いくらか貸してくれない? 
      (おかねいくらか かしてくれない?)
      — “Could you lend me some money?”
    4. 好きなカード数枚選んでください。
      (すきな カードすうまい えらんでください。)
      — “Please choose a few of your favorite cards.”
    5. 結婚式に家族や友達数十人招待しました。 
      (けっこんしきに かぞくや ともだちすうじゅうにん しょうたい しました。)
      — “I invited a few dozen family members and friends to the wedding.”




    Other Examples : When speaker is emphasizing the Number


    When the speaker wants to emphasize the number—either because it feels like too little or a lot—they often use particles like , だけ, or しか. Each of these particles has a slightly different connotation:


    : Adds emphasis on a larger quantity than expected.

    だけ: Limits the number, highlighting it as “only” that amount.
    しか: Creates a negative nuance, emphasizing a quantity as insufficient or surprisingly low.


    e.g.

    1. 友達がおもしろい漫画何冊も貸してくれたの。
      (ともだちが おもしろい まんがを なんさつも かしてくれたの。)
      — “My friend lent me several interesting manga.”
      Explanation: 何冊も (なんさつも) with も emphasizes that the number of manga is a lot, more than expected. It conveys a feeling of being impressed or appreciative of the quantity.

    2. 彼女とは何ヶ月も会ってないよ。
      (かのじょとは なんかげつも あってないよ。)
      — “I haven’t seen her for months.”
      Explanation: 何ヶ月も (なんかげつも) highlights that the speaker hasn’t seen her for “many” months, emphasizing a longer duration than usual.

    3. 赤ちゃんは一度にいくつも言語を学ぶことができる。
      (あかちゃんは いちどに いくつもげんごを まなぶことができる。)
      — “A baby can learn multiple languages at once.”
      Explanation: いくつもの (いくつも + の) is used to indicate “many” or “several” languages, adding a nuance of wonder or surprise at the baby’s ability to learn multiple things simultaneously.

    4. 彼女とは数回しか会ってない。
      (かのじょとは すうかいしか あってない。)
      — “I’ve only met her a few times.”
      Explanation: しか is paired with the negative form, 会ってない, to emphasize that the speaker thinks the number of meetings is too few. This combination adds a negative nuance to the quantity.


    Caution: Unnatural Combinations

    When using expressions like (すう), (なん), and specific counters, some particle combinations can sound awkward or unnatural. Here’s why:

    1. 数回も
      The use of  after 数回 (すうかい, “a few times”) can sound unnatural. This is because  generally emphasizes a number that feels high or surprising. Since 数回 already indicates a moderate quantity, using  can create an imbalance, as if expressing surprise at what is considered a small number. Instead, use 数回 on its own or consider using 何回も (なんかいも) if you want to emphasize that the action occurred many times.
      • ✗ 数回も会いました。
      • ✓ 何回も会いました。— “We’ve met many times.”

    2. 何ヶ月だけ
      The particle だけ implies a limited quantity, often meaning “only.” When used with 何ヶ月 (なんかげつ, “several months”), it can sound awkward because 何ヶ月 is already an approximate expression that doesn’t specify an exact count. The combination is redundant, as だけ typically pairs better with specific quantities (e.g., 1ヶ月だけ).
      • ✗ 何ヶ月だけ待ちました。
      • ✓ 3ヶ月だけ待ちました。— “I waited for only 3 months.”

    3. 何ヶ月しか
      While しか can be used with  phrases, it can create a contradictory nuance when paired with 何ヶ月. This is because 何ヶ月 is inherently an uncertain expression, but しか expects a definite quantity to emphasize insufficiency or disappointment. Instead, use a clearer number to create the contrast, such as 1ヶ月しか or 2ヶ月しか.
      • ✗ 何ヶ月しか会ってない。
      • ✓ 2ヶ月しか会ってない。— “I’ve only seen her for two months.”


    By being mindful of these combinations, you can avoid awkward-sounding sentences and use these expressions naturally.

  • Mastering Conditionals: と, たら, ば, なら, and Beyond!

    Mastering Conditionals: と, たら, ば, なら, and Beyond!

    The Japanese expressions “〜と,” “〜たら,” “〜ば,” and “〜なら” are all used to indicate hypothetical situations or conditions, but each has its own unique nuances. Depending on the context, they may be interchangeable, but subtle differences can affect the overall meaning. By understanding how to differentiate these forms, you can use more natural-sounding Japanese.
    Additionally, I will also cover the advanced and more casual expressions “〜んだったら” and “〜んなら,” which are commonly used in daily conversation.



    1.「〜と」 → “When”

    (Definite Condition; Tense: Present/Future/Past)


    「と」 is used to express a condition with a high degree of certainty, indicating that whenever one action happens, a particular result will inevitably follow. It is primarily used in the present or future tense to denote general truths, habits, or natural laws.

     Examples (Present/Future Tense)

    • 春になると、桜が咲きます。(はるに なると、さくらが さきます。)
      — “When spring comes, the cherry blossoms bloom.”

      Examples (Past Tense):
    • 私が手を振ると、子供たちが走ってきました。(わたしが てを ふると、こどもたちが はしって きました。)
      — “When I waved my hand, the children ran toward me.”

    Point: While 「と」 can be used with past actions or events, it is often used to emphasize a direct causal relationship between the two events. Therefore, it is suitable for contexts where actions occur consecutively.

    Caution: 「と」 does not naturally pair with sentences involving volitional actions or requests. For example, 雨が降ると、傘をさします。(あめが ふると、かさを さします。)ー”When it rains, I’ll put up the umbrella” is natural, but “雨が降ると、傘を持っていきます。(あめが ふると、かさを もって いきます。)ー “When it rains, I’ll take an umbrella” feels slightly unnatural.



    2.「〜たら」 → “When”

    (Realizable Condition; Tense: Future/Past)


    「たら」 is used to indicate a realistic condition or hypothetical situation. It suggests the result or subsequent action based on a particular future or past condition, often reflecting the speaker’s subjective judgment or emotions. The certainty is lower than with 「と」, and the realization of the condition is somewhat uncertain.


     Examples (Future Tense):

    • 彼が来たら、嬉しいです。(かれが きたら、うれしい です。)
      — “When he comes, I’ll be happy.”

      Examples (Past Tense):
    • 彼が帰ったら、家がとても静かになった。(かれが かえったら、いえが とても しずかに なった。)
      — “When he went home, the house became very quiet.”

    Point: 「たら」 can be used to create past conditional statements, making it versatile for describing events based on past scenarios.

    Caution: 「たら」 has a slightly casual tone and is frequently used in everyday conversations.



    3.「〜ば」 → “If” or “When”

    (Hypothetical Condition; Tense: Future)


    「ば」 indicates that if a certain condition is met, a specific result will follow. It is used for expressing hypothetical or general conditions and has a modest tone. While it is closest to “If” in English, if the condition leads to an inevitable result, it can be translated as “When.” It is mainly used for future scenarios.


    Examples:

    • 雨が降れば、家にいます。(あめが ふれば、いえに います。)
      — “If it rains, I’ll stay home.”
    • お金があれば、旅行に行きたい。(おかねが あれば、りょこうに いきたい。)
      — “If I have money, I want to travel.”
    • 行けば分かるよ。(いけば わかるよ。)
      — “If you go, you’ll understand.”

    Point: 「ば」 is suited for hypothetical conditions, and it is less concrete than 「たら」, making it ideal for sentences focused on possibilities.

    Caution: This expression is relatively formal and thus suitable for business settings.



    4.「〜なら」 → “If”

    (Hypothetical Condition or Suggestion; Tense: Present/Future)


    「なら」 expresses a condition or suggestion based on current information or future assumptions. It is used when the speaker gives an opinion or judgment based on existing information, making it the closest in nuance to “If” in English. It can easily establish flexible conditions and is frequently used for proposals or opinions.


    Examples:

    • 明日雨なら、ピクニックは中止です。(あした あめ なら、ぴくにっくは ちゅうし です。)
      — “If it rains tomorrow, the picnic will be canceled.”

    Point: Since 「なら」 is based on the speaker’s understanding or perception, it often makes the hypothetical condition concrete.

    Caution: It gives a softer impression, making it suitable for casual conversations.



    Using “〜と, 〜たら, 〜ば, and 〜なら”: Tense and Context

    All of these expressions are used to indicate conditions for future actions or hypothetical scenarios, but their tense and nuances vary.


    Differences in Tense

    • 「〜と」 is most often used to describe current habits or general truths. It can also be used for past actions as conditions. It is suitable for stating definite conditions.
    • 「〜たら」 easily adapts to the past tense and is ideal for forming conditional sentences based on past events. It can also express future conditions.
    • 「〜ば」 is suitable for expressing general conditions, often focusing on hypothetical scenarios. While it is similar to 「たら」, it has a slightly more formal impression.
    • 「〜なら」 is often used for expressing suggestions or judgments based on current or future conditions. It is most suitable for expressing opinions based on specific information.



    Tips for Differentiation and Interchangeability


    Although these expressions differ in tense and nuance, in casual conversations they are sometimes interchangeable. For example, in expressing real conditions or proposals, 「〜たら」, 「〜ば」, and 「〜なら」 can be replaced depending on the context.


    Example:

    • 雨が 降ったら/降れば/降るなら 、ピクニックは中止です。(あめが ふったら/ふれば/ふるなら、ぴくにっくは ちゅうし です。)
      — “If it rains, the picnic will be canceled.”

    In the above example, any of the expressions would work, but subtle nuances arise:

    • 「たら」: Indicates a specific condition.
    • 「ば」: Focuses on the condition itself, with a slightly more formal tone.
    • 「なら」: Emphasizes the judgment or proposal based on the condition.





    The Certainty Levels of 「~と, ~たら, ~ば, ~なら」


    たら vs ば:


    「〜たら」 often indicates specific events or situations and can also be used as a condition, but it frequently represents temporal continuity or future events, making it slightly more certain compared to 「〜ば」. However, for native speakers, when discussing uncertain future hypotheticals, 「たら」 and 「ば」 are almost interchangeable and hold nearly the same meaning.


    For native speakers, there is little difference between these two sentences, and they are both used frequently in the same context in everyday conversations.


    However, when expressing a specific, expected action to the listener, 「たら」 is preferred over 「ば」.


    Example:

    • Natural: 彼が来たら、連絡してください。 (かれが きたら、れんらくして ください。) — “When he comes, please contact me.”
    • Unnatural: 彼が来れば、連絡してください。 (かれが くれば、れんらくして ください。) — “If he comes, please contact me.”


    Explanation:

    This sentence assumes a specific future event, “his arrival,” as a premise. In this context, rather than focusing on the condition, the emphasis is on the sequence of actions, i.e., “When he arrives, please take the next action.”

    彼が来たら、連絡してください。 (かれが きたら、れんらくして ください。) ” suggests that his arrival is expected, and it conveys that the speaker wants to be notified once the condition is met.

    However, “彼が来れば、連絡してください。 (かれが くれば、れんらくして ください。) ” suggests a lower likelihood of his arrival, focusing more on the hypothetical aspect and making his arrival seem less certain.


    Example:

    Correct: 彼が来たら、パーティーを始めましょう。 (かれが きたら、ぱーてぃーを はじめましょう。) — “When he comes, let’s start the party.”

    Incorrect: 彼が来れば、パーティーを始めましょう。 (かれが くれば、ぱーてぃーを はじめましょう。) — “If he comes, let’s start the party.”

    Explanation:

    In this case, using “たら” assumes that “his arrival” is seen as a certain future event, and the speaker is setting the next action based on that. Using “” would imply that “his arrival” is not definite and the plan for starting the party is still uncertain.



    5. 「〜んだったら」 → “If (you are) going to / If that’s the case” [Advanced Level]

    (Expresses a condition based on the speaker’s judgment or suggestion, tense: present or past)


    〜んだったら” is used to express advice or suggestions based on the other person’s intentions or actions. Using the past tense (〜んだった) conveys a judgment about something that has already happened, and can include nuances of regret, reflection, or pointing out a past situation.

    Example:

    • 忙しいんだったら、無理しなくていいよ。(いそがしいんだったら、むりしなくて いいよ。)
      — “If you’re busy, you don’t have to push yourself.”
      Explanation: The speaker acknowledges the other person’s busy schedule and offers advice based on that situation.

    • 彼が来るんだったら、席を用意しておこう。(かれが くるんだったら、せきを よういしておこう。)
      — “If he’s coming, let’s prepare a seat.”
      Explanation: Based on the information that “he’s coming,” the speaker decides on the next action.

    • もう帰るんだったら、一緒に行きましょう。(もう かえるんだったら、いっしょに いきましょう。)
      — “If you’re going home already, let’s go together.”
      Explanation: The speaker proposes an idea based on the premise that the listener intends to go home.

    • こんなことになるんだったら、言わなきゃ良かった。(こんなことに なる んだったら、いわなきゃ よかった。)
      — “If it was going to turn out like this, I wish I hadn’t said anything.”
      Explanation: The speaker regrets their past action because of an undesired outcome.


      Key Points:
      This expression is used when making suggestions like “It’s better to do (something)” or “You shouldn’t do (something)” based on the other person’s circumstances. It’s particularly effective when referring to past information as a basis for judgment.



    6. 「〜んなら」 → “If (you are / it is)” [Advanced Level]

    (Similar to「〜んだったら」, but used in more casual contexts)


    〜んなら” is used when the speaker wants to respond quickly to the listener’s intentions or thoughts. It is more casual than “〜んだったら” and is suitable for conveying spontaneous advice or decisions during a conversation. It is most often used for present or future events.

    Examples:

    • 忙しいんなら、無理しなくていいよ。(いそがしいんなら、むりしなくて いいよ。)
      — “If you’re busy, you don’t have to push yourself.”
      Explanation: The speaker considers the other person’s situation and suggests not to overdo it.

    • 彼が来るんなら、席を用意しておこう。(かれが くるんなら、せきを よういしておこう。)
      — “If he’s coming, let’s prepare a seat.”
      Explanation: The speaker proposes getting ready, based on the premise that he will come.

    • こんなことになるんなら、言わなきゃ良かった。(こんなことに なる んなら、いわなきゃ よかった。)
      — “If it was going to turn out like this, I wish I hadn’t said anything.”
      Explanation: The speaker expresses regret over a situation that resulted from something they said.


    Key Points:
    〜んなら” is a quick response expression that matches the flow of conversation. It is useful for making light suggestions based on the other person’s actions or situation, such as “Let’s do this” or “It’s better to do this.”

    Caution: Since it’s a quick response based on the speaker’s judgment, it can sometimes sound pushy or presumptive. Avoid using it with superiors or in formal situations.


    • 帰るんなら、一緒に駅まで行こう。(かえるんなら、いっしょに えきまで いこう。)
      — “If you’re going home, let’s go to the station together.”
      Explanation: The speaker suggests going to the station together based on the other person’s decision to leave.
    • 辞めたいんなら、辞めて良いよ。(やめたい んなら、やめて いい よ。)
      — “If you want to quit, it’s okay to do so.”
      Explanation: The speaker respects the other person’s feelings and acknowledges their decision.



    Summary of 「〜と, 〜たら, 〜ば, 〜なら, 〜んだったら, 〜んなら」:


    • For inevitable consequences → “〜と”
      Expresses a causal relationship where B always happens when A occurs.
      e.g.
      春になると桜が咲く。(はるになると さくらが さく。) 
      — “When spring comes, cherry blossoms bloom.”

    • For general conditions or future events → “〜たら”
      Assumes a future situation and states the resulting action.
      e.g.
      明日雨が降ったら、家にいる。(あした あめが ふったら、いえに いる。) 
      — “If it rains tomorrow, I will stay home.”

    • To clarify conditions → “〜ば”
      Indicates a result that will happen if the condition is met. Stronger emphasis on the condition.
      e.g.
      行けば、会えますよ。(いけば、あえますよ。) 
      — “If you go, you will be able to meet (them).”

    • For making specific assumptions or suggestions → “〜なら”・”〜んなら”
      Used to make suggestions based on the listener’s statement. “〜んなら” is more casual and friendly.
      e.g.
      行くんなら早く準備してね。(いく んなら はやく じゅんびしてね。) 
      — “If you’re going, prepare quickly.”

    • When assuming definite information or background → “〜んだったら”
      Based on the other person’s situation or past facts.
      e.g.
      行くんだったら、私も行くよ。(いく んだったら、わたしも いくよ。) 
      — “If you’re going, I’m going too.”




    Final Note:

    By mastering these expressions, you can use Japanese more naturally and with subtle nuances. There are even more formal expressions for business contexts or specific situations, but this article covered the most commonly used conditional expressions in daily conversation.

  • チャレンジする? Understanding the True Meaning in Japanese

    チャレンジする? Understanding the True Meaning in Japanese


    In Japanese, you may hear チャレンジ (ちゃれんじ) a lot. The meaning is basically the same as “challenge,” but there are some differences.


    チャレンジ (ちゃれんじ)

    It’s often used as “try” in Japanese. So, the Japanese チャレンジ has a wider range of use than the English “challenge.” That’s why you hear it quite often. チャレンジする means to try something you usually haven’t tried before, without any other information like 「また “again”」 or 「もう一度 (もう いちど) “one more time”」.

    e.g.

    1. 興味があるなら、チャレンジしてみたら? (きょうみが ある なら、チャレンジして みたら?)
      — “If you’re interested, why don’t you try?”
    2. 興味があるなら、挑戦してみたら? (きょうみが ある なら、ちょうせんして みたら?)
      — “If you’re interested, why don’t you try?”
    3. 興味があるなら、やってみたら? (きょうみが ある なら、やって みたら?)
      — “If you’re interested, why don’t you give it a try?”
    4. 興味があるなら、試してみたら? (きょうみが ある なら、ためして みたら?)
      — “If you’re interested, why don’t you give it a try?”

    These phrases all share the same meaning and can be interchangeable in this context. However, チャレンジする and 挑戦する(ちょうせんする) are more focused on the idea of “taking the plunge and doing something” or “making up one’s mind to do something, often despite hesitation or fear.” They can be used for challenges that range from very small tasks, like ordering something new at a restaurant, to huge endeavors, like climbing Mount Everest.

    e.g.

    1. 僕は何度失敗しても、チャレンジ/ 挑戦 し続けます。 (ぼくは なんど しっぱいしても、 ちゃれんじ/ちょうせん しつづけます。)
      — “No matter how many times I fail, I will keep challenging myself.”



    2. 今日は新しいサムライバーガーに チャレンジ/ 挑戦 してみようかなぁ。 (きょうは あたらしい さむらい ばーがーに ちゃれんじ/ちょうせん して みよう かなぁ。)
      — “I think I’ll try the new Samurai Burger today.”

    3. 今日は新しいサムライバーガーにしてみようかなぁ。 (きょうは あたらしい さむらい ばーがーにして みよう かなぁ。)
      — “I think I’ll try the new Samurai Burger today.”



    4. この夏はスキューバダイビングに チャレンジ/挑戦 してみようと思って。 (このなつは すきゅーば だいびんぐに ちゃれんじ/ちょうせん して みよう と おもって。)
      — “I’m thinking of giving scuba diving a try this summer”

    5. この夏はスキューバダイビングをしてみようと思って。 (このなつは すきゅーば だいびんぐを して みよう と おもって。)
      — “I’m thinking of giving scuba diving a try this summer.”


    挑戦する (ちょうせんする)

    The meaning of 挑戦する (ちょうせんする) is “to challenge (oneself) to do something.” It can be used for a wide range of challenges, from very small ones, like trying a new food, to huge ones, like competing in a major tournament. This term often carries a sense of taking on a difficult task or facing a challenge head-on. 挑戦する (ちょうせんする) has the same meaning as チャレンジする, but 挑戦する (ちょうせんする) gives a more formal impression, and it is more commonly used in news or formal writing.

    e.g.

    1. 彼女はこの夏、初めて世界大会に挑戦する。 (かのじょは このなつ、はじめて せかい たいかいに ちょうせんする。)
      — “She will challenge herself at the world competition for the first time this summer.”

    2. 彼は世界記録に挑戦している。 (かれは せかい きろくに ちょうせんしている。)
      — “He is challenging the world record.”


    試す (ためす)

    The verb 試す (ためす) means “to try” but has a nuance of “to try to see how it goes or how you like.” Unlike チャレンジする and 挑戦する(ちょうせんする), 試す(ためす) does not carry the nuance of “taking the plunge” or “making up one’s mind to do something despite hesitation or fear.” Therefore, it’s not always interchangeable with チャレンジする and 挑戦する(ちょうせんする). 試す(ためす) is often used when you want to try something out in a more casual or experimental manner, without the sense of a bold or challenging endeavor.

    e.g.

    Correct:

    1. こっちのペンの方が書きやすいから試してみて。 (こっちの ぺんの ほうが かきやすい から ためして みて。)
      — “This pen is easier to write with, so give it a try.”


      Incorrect:
    2. こっちのペンの方が書きやすいから チャレンジ/挑戦 してみて。 (こっちの ぺんの ほうが かきやすいから ちゃれんじ/ちょうせん して みて。)
      Explanation: This would not make sense, as using “challenge” implies a sense of overcoming a difficult task, which isn’t the case with simply trying a pen.



      Correct:
    3. ちょっと小さいのでMサイズを試しても良いですか? (ちょっと ちいさいので えむさいずを ためしても いい ですか?)
      — “It’s a bit small, so can I try the M size?”


      Incorect:
    4. ちょっと小さいのでMサイズに チャレンジ/挑戦 しても良いですか? (ちょっと ちいさいので えむさいずに ちゃれんじ/ちょうせん しても いい ですか?)
      Explanation: This would imply taking on a challenge, which isn’t appropriate for just trying on a different size.


      Correct:
    5. MサイズじゃなくてSサイズに チャレンジ/挑戦 しても良いですか? (えむさいずじゃなくて えすさいずに ちゃれんじ/ちょうせん しても いい ですか?)
      — “Can I take on the challenge of trying the S size instead?”
      Explanation: This sentence works because “challenging oneself” to try the S size implies a sense of daring or risk, like the S size might be a bit tight or unexpected.


    て-form Verb + みる

    The て-form verb + みる structure is often used to suggest trying something new without any sense of challenge or fear. It’s simply an attempt to experience something.

    e.g.

    1. 日本語で小説を読んでみたいです。 (にほんごで しょうせつを よんで みたい です。)
      — “I want to try reading a novel in Japanese.”

    2. 彼に聞いてみます。 (かれに きいて みます。)
      — “I’ll try asking him.”

    3. 新しいカフェに行ってみよう。 (あたらしい かふぇに いって みよう。)
      — “Let’s try going to the new café.”

    4. 今夜は寿司を作ってみようと思っています。 (こんやは すしを つくって みよう と おもっています。)
      — “I’m thinking of trying to make sushi tonight.”

    5. 食べてみる? (たべて みる?)
      — “Do you want to try eating it?



    挑戦的な (ちょうせんてきな)

    This adjective form 挑戦的な (ちょうせんてきな) means “challenging” or “defiant” and describes a person or behavior that is assertive or confrontational.

    e.g.

    1. 彼女はプライドが高すぎて、周りの人に対していつも挑戦的なことを言う。 (かのじょは ぷらいどが たかすぎて、まわりのひとに たいして いつも ちょうせんてきな ことを いう。)
      — “She is too proud and always says challenging things to those around her.”

    2. 彼は挑戦的な目で対戦相手を見た。 (かれは ちょうせんてきな めで たいせんあいてを みた。)
      — “He looked at his opponent with a challenging gaze.”



    再挑戦する (さいちょうせんする)

    This term means “to challenge again” or “to make a second attempt.”

    e.g.

    1. 実は告白してフラれちゃったんだけど、再挑戦してみようと思ってる。 (じつは こくはくして ふられちゃったんだ けど、さいちょうせんして みよう と おもってる。)
      — “Actually, I confessed and got rejected, but I’m thinking of trying again.”

    2. 彼は5年ぶりにエベレストに再挑戦して、登頂することができました。 (かれは ごねんぶりに えべれすとに さいちょうせんして、とうちょうすることが できました。)
      — “He challenged Everest again after five years and succeeded in reaching the summit.”

    3. N2に落ちてしまったんですが、冬に再挑戦するつもりです。 (えぬにに おちてしまった んです が、ふゆに さいちょうせんする つもり です。)
      — “I failed the N2 exam, but I plan to challenge it again in winter.”



    チャレンジ as a Title of a Challenge


    チャレンジ is often used as a title or a term for specific challenges, often followed by a duration or a number.

    e.g.

    1. 漢字を600個覚えるために、100日チャレンジをします。 (かんじを ろっぴゃっこ おぼえる ために、ひゃくにち ちゃれんじを しています。)
      — “I’m doing a 100-day challenge to memorize 600 kanji.”

    2. ダイエットのために1ヶ月チャレンジをして、2キロ痩せました。 (だいえっとの ため に、いっかげつ ちゃれんじを して、にきろ やせました。)
      — “I did a one-month challenge to lose weight and lost 2 kilograms.”

    3. 「サマーチャレンジ参加者募集!」 (さまー ちゃれんじ さんかしゃ ぼしゅう!)
      — “Summer Challenge Participants Wanted!”

    4. 今、”毎日日本人と話すチャレンジ”してるんだ。 (いま、”まいにち にほんじんと はなす ちゃれんじ “してるんだ。)
      — “I’m doing a ‘talk to a Japanese person every day’ challenge now.”


    思い切って〜する (おもいきって〜する)



    思い切って〜する (おもいきって〜する) means “to take the plunge and do something” or “to make up one’s mind to do something, often despite hesitation or fear.” It is often used interchangeably with チャレンジする and 挑戦する, but sentence structure will be different.

    e.g.

    1. 思い切ってショートにしてみたの。 (おもいきって しょーとに して みた の。)
      — “I took the plunge and cut my hair short.”

    2. 思い切って彼女をデートに誘ってみて良かったです。 (おもいきって かのじょを でーとに さそって みて よかった です。)
      — “I’m glad I took the plunge and asked her out on a date.”

    3. ボーナスが入ったので、思い切って欲しかった新車を買いました。 (ぼーなすが はいった ので、おもいきって ほしかった しんしゃを かいました。)
      — “I got my bonus, so I took the plunge and bought the new car I wanted.”



    Conclusion

    In summary, チャレンジする is a versatile term in Japanese, often used more casually than the English “challenge.” It can refer to anything from small, everyday tasks to significant challenges. While チャレンジする and 挑戦する (ちょうせんする) have the same basic meaning of taking on a challenge, 挑戦する tends to have a more formal tone and is used in news or formal writing.

    When comparing these with 試す (ためす) and 〜てみる, the nuances become clearer. 〜てみる is more casual and is often used to express trying something out or exploring new experiences without the sense of challenge, while 試す focuses on testing something to see how it works. Understanding these differences allows you to more accurately convey whether you’re casually trying something, testing an idea, or tackling a more serious challenge.

  • オーストラリアにはカンガルーがいます。But Why Not オーストラリアには犬がいます。

    オーストラリアにはカンガルーがいます。But Why Not オーストラリアには犬がいます。


    Particles in Japanese are often compared to English prepositions (e.g., in, on, at, by).
    However, Japanese also has combined particles that give a more nuanced meaning.
    In this article, we’ll focus on the location particles and .
    But be careful—I’m not referring to a combination like 「にで」or 「でに」, which don’t exist.
    Instead, we’ll discuss the particles 「には」「では」and 「にも」「でも」.


    Difference between には and では

    The difference between には and では lies mainly in the nuance of emphasis and contrast. Additionally, both particles often provide a general idea or state a fact, and are used to contrast or emphasize specific elements in the sentence. には is often used to describe what a person has or owns, giving the sentence a personal touch.


    1. には:

    The particle  indicates location or direction, and by adding  (a topic or contrast marker), the combined particle には emphasizes or contrasts that location or subject. It often draws attention to a specific place or person in the context of the conversation.

    Examples:
    1. 日本に忍者がいます。 (にほんに にんじゃが います。)
      — “There are Ninja in Japan.”
      Here, the particle  simply indicates the location (Japan). The speaker is stating a fact: Ninja exist in Japan.

    2. 日本には忍者がいます。 (にほんには にんじゃが います。)
      — “In Japan, there are Ninja.”
      By adding , the speaker is emphasizing or contrasting “In Japan” with other places. The sentence sounds more specific or even dramatic, depending on the context. The speaker might be implying that while other countries might not have Ninja, Japan does.


    3. 彼に言わないでね。 (かれに いわないで ね。)
      — “Don’t tell him.”
      The particle  indicates the direction (toward him).
    4. 彼には言わないでね。 (かれには いわないで ね。)
      — “Don’t tell him (specifically).”
      Here, に + は adds contrast or emphasis. The speaker might be implying, “Don’t tell him (but maybe it’s okay to tell others).”


    5. 私には夢があります。 (わたしには ゆめが あります。)
      — “I have a dream.”
      In this case, には is used to express what the speaker possesses (a dream). It emphasizes the speaker’s ownership of the dream.

    6. 私には双子の兄がいます。 (わたしには ふたごの あにが います。)
      — “I have a twin brother.”
      Here, には indicates the ownership of a twin brother, focusing on the speaker having that specific relationship.

    7. 私には友達がいません。 (わたしには ともだちが いません。)
      — “I don’t have any friends.”
      Again, には is used to describe what the speaker lacks, emphasizing the fact that they have no friends.


    2. では:

    The particle  indicates the location of an action. By adding , the combined particle では emphasizes or contrasts that location where the action is taking place. This often brings focus to a particular place in relation to an action happening there.

    E.g.

    1. 学校では英語を話しましょう。 (がっこうでは えいごを はなしましょう。)
      — “Let’s speak English at school.”
      Here, では emphasizes that the action (speaking English) should happen at school, possibly contrasting it with other places.

    2. 家では日本のドラマを見ます。 (いえでは にほんの どらまを みます。)
      — “At home, I watch Japanese dramas.”
      This emphasizes the location home, suggesting a contrast with other places where the speaker might not watch Japanese dramas.


    A Brief Review of に and で :

    • : Indicates location (without action) or direction.
    • : Indicates the location where an action takes place or the means of doing something.


    With Additional Particle も

    The particle  adds the nuance of also or too, emphasizing that something applies to multiple places or people.

    E.g.

    1. 日本にも毒ヘビがいます。 (にほんにも どくへびが います。)
      — “There are also venomous snakes in Japan.”
      Here, にも suggests that venomous snakes can be found not only in Japan but possibly elsewhere as well.

    2. 家でも日本語を勉強します。 (いえでも にほんごを べんきょうします。)
      — “I also study Japanese at home.”
      Here, でも emphasizes that the speaker studies Japanese not only in other places (like school or work) but also at home.

    With Direction Particle に


    The particle  indicates direction, not only location.

    E.g.

    1. いつか韓国にも行ってみたいです。 (いつか かんこくにも いってみたい です。)
      — “Someday, I also want to visit Korea.”
      Here, にも shows the speaker’s desire to go not only to other places, but also to Korea.

    2. 映画の前に時間がありそうなので、本屋にも行きましょう。 (えいがの まえに じかんが ありそう なので、ほんやにも いきましょう。)
      — “It looks like we have time before the movie, so let’s also go to the bookstore.”
      The use of にも suggests that in addition to other places they plan to visit, they will also go to the bookstore.

    3. 私にも同じものをください。(わたしにも おなじものを ください。)
      — “Please give me the same thing as well.”
      にも shows that the speaker is requesting the same thing that someone else has received.

    4. このことは誰にも話したことがありません。(このことは だれにも はなしたことが ありません。)
      — “I haven’t told this to anyone.”
      誰にも emphasizes that the speaker has not shared this information with anyone at all, stressing the totality of the statement.


    With Means Particle で

    The particle  is also used to indicate means (how something is done).

    E.g.

    1. はい、日本語でも話せますよ。 (はい、にほんごでも はなせます よ。)
      — “Yes, I can also speak in Japanese.”
      Here, でも indicates that Japanese is one of the means the speaker can use to communicate.

    2. “Koala”は日本語では何と言いますか? (「Koala」は にほんごでは なんと いいますか?)
      — “How do you say ‘koala’ in Japanese?”
      Here, では emphasizes in Japanese as the language of interest, contrasting with other languages.

    3. “Koala”は日本語でもコアラです。 (「Koala」は にほんごでも こあら です。)
      — “‘Koala’ is also ‘koala’ in Japanese.”
      でも here indicates that the word “koala” is the same in both languages.

    4. バスでも行けますか? (ばすでも いけますか?)
      — “Can I also go by bus?”
      Here, でも emphasizes that the bus is another means of transport, possibly in addition to other options.


    Why Does “オーストラリアにはカンガルーがいます” Make Sense, but Not “オーストラリアには犬がいます”?

    The sentence オーストラリアにはカンガルーがいます 。 (おーすとらりあにはかんがるーがいます。)

    ー”There are kangaroos in Australia”

    uses には to emphasize the fact that kangaroos are found specifically in Australia. Kangaroos are iconic to Australia, and the sentence emphasizes this special connection.

    However, if you say 

    オーストラリアには犬がいます。 (おーすとらりあには いぬが います。)

     ー”There are dogs in Australia”

    it sounds strange because dogs are not unique to Australia. They are common worldwide, so there is no reason to emphasize their presence in Australia. In this case, it would be more natural to simply say オーストラリアに犬がいます to state the plain fact, without any special emphasis.

    That said, by adding more information and context, 

    オーストラリアには世界一有名な犬がいます。 (おーすとらりあには せかいいち ゆうめいな いぬが います。)

    ー “There is the most famous dog in the world in Australia”

    makes sense. In this case, には is used to emphasize the specificity of the famous dog, which adds significance to its presence in Australia. The sentence shifts the focus from a generic animal to a notable, unique feature, making the use of には appropriate.


    Conclusion:

    には is used to emphasize the presence of something in a specific location or to contrast it with other locations. It highlights a unique or notable feature, often implying that the element is specific to or special in that place.  also serves a directional function, indicating where something is headed or directed, as in “toward” or “to” a person or place.

    では, on the other hand, emphasizes the location where an action takes place. It contrasts the action happening in one location with other possible locations, often focusing on where the action should or could occur. では also indicates a means to do the action.

    にも and でも add the nuance of “also” or “too,” further emphasizing inclusion in a list of places or actions. They indicate that something occurs in addition to other locations or actions already mentioned, while にも can also reflect directional emphasis (e.g., wanting to go to an additional place).

  • Nuances of もし(も)/ もしかして/ ひょっとして/ もしかすると/ひょっとすると

    Nuances of もし(も)/ もしかして/ ひょっとして/ もしかすると/ひょっとすると



    In Japanese, adverbs like もし and もしも are often used to express hypothetical or conditional situations, while other adverbs like もしかしてひょっとしてもしかすると, and ひょっとすると are used to express uncertainty or speculation. Although these words may seem similar at first, they each have subtle differences in meaning and usage. Let’s break them down:



    1. もし (Moshi) — “If” (Hypothetical)


    もし is used to signal a hypothetical situation. It’s optional, meaning the sentence would still be grammatically correct without it. However, when you do use もし, it helps to clarify that you’re about to discuss something hypothetical. This word often pairs with structures like “たら,” “なら,” or “” to create conditional sentences.


    e.g.

    • もし竜巻が起きたら、どこに逃げますか。 (もし たつまきが おきたら、どこに にげますか。) — “If a tornado happens, where will you escape to?”
    • もし何か分かったら、すぐに知らせてね。 (もし なにか わかったら、すぐに しらせてね。) — “If you find out anything, let me know immediately.”



    Optional Use of もし


    もし is not mandatory in many conditional sentences, and its omission can shift the interpretation slightly. Without もし, a sentence might be understood as either conditional (“if“) or as a statement about what will happen when the condition occurs (“when“).


    e.g.

    • もし雨が降ったら、家にいよう。 (もし あめが ふったら、いえに いよう。) — “If it rains, let’s stay home.”

      Explanation: In this sentence, もし introduces a possible situation, but the key conditional structure comes from “たら.” You could say “雨が降ったら(あめが ふったら)” without もし, and the meaning would still be clear.

    • もし見つからなかったら、他のワインでも良い? (もし みつからなかったら、ほかの ワインでも いい?)— “If I can’t find it, is another wine okay?”
    • もし道が分からなかったら連絡してください。 (もし みちが わからなかったら れんらく してください。)— “If you don’t know the way, please contact me.”
    • もし遅れるなら連絡してね。 (もし おくれるなら れんらく してね。) — “If you’re going to be late, contact me.”
    • もしスーパーに行くなら、卵1パック買ってきて。 (もし スーパーに いくなら、たまご ひとパック かってきて。) — “If you’re going to the supermarket, buy a pack of eggs.”
    • もし僕だったら、彼女とは別れてると思う。 (もし ぼくだったら、かのじょとは わかれてる と おもう。) — “If it were me, I think I would have broken up with her.”
    • もし空を飛べたらと思ったことない? (もし そらを とべたら と おもったこと ない?) — “Haven’t you ever wished you could fly?”
    • もし宝くじが当たったら、何につかう? (もし たからくじが あたったら、なにに つかう?) — “If you won the lottery, what would you use it for?”


      Explanation: In these examples, もし emphasizes that the following statement is conditional. However, even without もし, the conditional meaning would still come through clearly.


      Key Takeaway: While もし helps indicate hypothetical situations, it is optional and can be omitted without losing the overall meaning. Without it, the interpretation could lean more towards “when” rather than “if,” depending on the context. Keep in mind that Japanese often relies on grammatical markers like “たら” and “なら” to carry the core conditional meaning.




    2. もしも (Moshi mo) — “If” (Emphasized Hypothetical)


    The difference between もし and もしも is that もしも adds more emphasis to the hypothetical situation. It implies a stronger degree of uncertainty or introduces a scenario that may be more unlikely or dramatic.

    e.g.

    • もしも世界が終わったら、どうする? (もしも せかいが おわったら、どう する?) — “What would you do if the world ended?”

      Explanation: Using もしも here creates a more dramatic tone, emphasizing the highly hypothetical nature of the question.

    • もしも私が浮気したらどうする? (もしも わたしが うわき したら どう する?) — “What would you do if I cheated on you?”
    • もしも一生独りだったらどうしよう。 (もしも いっしょう ひとりだったら どう しよう。) — “What should I do if I end up alone for life?”
    • もしもあなたが私の立場だったら、どうすると思いますか? (もしも あなたが わたしの たちば だったら、どう する と おもいますか?) — “If you were in my position, what do you think you would do?”
    • もしも好きなところに住めるなら、どこに住みたいですか? (もしも すきなところに すめるなら、どこに すみたいですか?) — “If you could live anywhere you like, where would you want to live?”

      Explanation: もしも adds weight to the conditional statement, suggesting that the speaker is considering something highly unlikely, serious, or with more emotional intensity. 





    3. もしかして (Moshikashite) — “Could it be…?” (Possibility)


    もしかして is used when you are unsure about something but want to ask or confirm if a possibility might be true. It’s often used to introduce a question when you’re speculating about something that could be the case, though you aren’t entirely sure. This expression is often used when there’s some guesswork involved, but the speaker is looking for confirmation.

    e.g.

    • もしかして、俳優のケンさんですか? (もしかして、はいゆうの けんさん ですか?) — “Could it be that you are the actor Ken?”

      Explanation: The speaker is not certain if the person in front of them is the actor, but there’s a possibility, so they use もしかして to tentatively ask.

    • もしかして、知ってた? (もしかして、しってた?) — “Did you know?”
    • もしかして、知っていて言わなかったの? (もしかして、しっていて いわなかった の?) — “Did you know and not tell me?”
    • もしかして、彼と付き合ってるの? (もしかして、かれと つきあってる の?) — “Are you dating him?”




    4. ひょっとして (Hyottoshite) — “By any chance…?” (Possibility)


    ひょっとして is similar to もしかして but tends to imply an even weaker level of certainty or more surprise. It’s used when you’re speculating about something that might be true, but with an element of doubt or astonishment.

    e.g.

    • ひょっとして、彼が犯人ですか? (ひょっとして、かれが はんにん ですか?) — “By any chance, is he the culprit?”

      Explanation: The speaker uses ひょっとして to suggest the possibility, but with an element of doubt or surprise.

    • ひょっとして、彼女もパーティーに行くの? (ひょっとして、かのじょも パーティーに いく の?) — “By any chance, is she going to the party too?”
    • ひょっとして、今日テストがあること忘れてたの? (ひょっとして、きょう テストが あること わすれてた の?) — “By any chance, did you forget there’s a test today?”



    5. もしかすると (Moshika suru to) — “Perhaps…” (Speculation)


    もしかすると is used to express a possibility that may not be obvious or is based on personal speculation. It is often used when you want to gently express that something might be the case.

    e.g.

    • もしかすると、彼は今日来ないかもしれません。 (もしかすると、かれは きょう こない かもしれません。) — “Perhaps he might not come today.”

      Explanation: The speaker is making a guess based on personal speculation. もしかすると is used to introduce a possibility that may or may not be true, offering a softer, more tentative statement.

    • もしかすると、今日は定休日かもしれません。 (もしかすると、きょうは ていきゅうび かもしれません。) — “Perhaps today is their regular closing day.”
    • 9月に日本を旅行するなら、もしかすると台風が来るかもしれないよ。 (くがつに にほんを りょこう するなら、もしかすると たいふうが くる かもしれない よ。) — “If you travel to Japan in September, perhaps a typhoon might come.”
    • もしかすると、彼女はすでに知っていたのかもしれない。 (もしかすると、かのじょは すでに しっていた の かもしれない。) — “Perhaps she already knew.”
    • もしかすると、もしかするかもしれないよ。 — “Perhaps, just maybe, it could happen.”



    6. ひょっとすると (Hyotto suru to) — “Perhaps…” (More tentative speculation)


    ひょっとすると is similar to もしかすると, but it implies even greater uncertainty. It is used when you’re really unsure about the outcome but still want to express the possibility. By using ひょっとすると, you can express tentative speculation in a nuanced way, often hinting at surprise or unexpected outcomes.

    e.g.

    • ひょっとすると、彼は彼女の浮気を知っていたのかもしれない。 (ひょっとすると、かれは かのじょの うわきを しっていた の かもしれない。) — “Perhaps he knew about her affair.”

      Explanation: The speaker is entertaining the idea that the person might have known about the affair, though they are not entirely sure. Similarly, in the other examples, the speaker suggests possibilities that aren’t confirmed but could be true.

    • ひょっとすると、彼は優勝するかもしれない。 (ひょっとすると、かれは ゆうしょうする かもしれない。) — “Perhaps he might win the championship.”
    • ひょっとすると、彼女はわざとスマホを置いて行ったんじゃない? (ひょっとすると、かのじょは わざと スマホを おいていった ん じゃない?) — “Perhaps she left her phone behind on purpose.”
    • ひょっとすると、ひょっとするかもしれないよ。 — “Perhaps, just maybe, something might happen.”






    Conclusion:

    In conclusion, もし and もしも introduce hypothetical situations, while もしかしてひょっとしてもしかすると, and ひょっとすると express varying degrees of uncertainty or speculation. Note that ひょっとして and ひょっとすると are less commonly used in conversation compared to もしかして and もしかすると, but they can be used interchangeably in many contexts.

    Understanding these subtle differences will help you express hypothetical and speculative thoughts more naturally in Japanese.

  • More Than Just ‘Good Job’: Understanding おつかれさまです

    More Than Just ‘Good Job’: Understanding おつかれさまです

    In Japanese, the expression “お疲れ様です” (おつかれさまです) is widely used in both professional and personal contexts to acknowledge someone’s hard work, effort, or simply to greet them. The phrase can be adapted into the past tense as “お疲れ様でした” (おつかれさまでした), which is used to show appreciation for work or tasks that have been completed. Understanding the meaning, usage, and variations of this phrase is key to mastering Japanese social interactions.

    Breakdown of the Expression

    A polite prefix used before nouns to show respect or politeness.

    疲れ (つかれ)

    This noun means “tiredness” or “fatigue,” referring to both physical and mental exhaustion.

    様 (さま)

    A very polite and formal way to address someone, often used in business settings or when speaking to someone of higher status.

    Meaning and Usage

    1. Acknowledging Tiredness After Work or Tasks

    “お疲れ様です” (おつかれさまです) is often used to acknowledge someone’s hard work or effort, whether they have just completed a task, finished work for the day, or gone through an event or challenge. It’s also commonly used before leaving the office.


    Example 1: At the Office

    • Aさん: プレゼンの準備が出来ました。 (プレゼンの じゅんびが できました。)
      — I’ve finished preparing for the presentation.
    • Bさん: お疲れ様です。 (おつかれさまです。)
      — Got it.

    Explanation:
    This is a typical exchange in a workplace where one colleague acknowledges another’s effort after completing a task. “お疲れ様です(おつかれさまです)” is a neutral response that acknowledges the work without being overly formal.


    Example 2: At the Office

    • Aさん: では、お先に失礼します。お疲れ様です。 (では、おさきに しつれいします。おつかれさまです。)
      — I’ll be leaving now. Take care.
    • Bさん: お疲れ様です。 (おつかれさまです。)
      — Take care.

    Explanation:
    This exchange happens when someone is leaving the office, acknowledging the work done throughout the day. “Take care” is a warm, neutral way to acknowledge someone’s departure.



    Example 3: Retirement (At the Office)

    • Aさん: 35年間、お疲れ様でした。今まで本当にありがとうございました。 (さんじゅうご ねんかん、おつかれさまでした。いままで ほんとうに ありがとうございました。)
      — Thank you for your 35 years of hard work. I’m really grateful for everything until now.
    • Bさん: こちらこそ、今までありがとう。これからのことはAさんに任せるよ。 (こちらこそ、いままで ありがとう。これからの ことは Aさんに まかせるよ。)
      — Thank you as well. I’ll leave things in your hands from now on.


      Example 3: Retirement (When returning home)
    • Wife: 35年間、お仕事お疲れ様でした。 (さんじゅうご ねんかん、おしごと おつかれさまでした。)
      — Thank you for your 35 years of work.
    • Bさん: うん。いつも支えてくれてありがとう。 (うん。いつも ささえてくれて ありがとう。)
      — Yeah, thank you for always supporting me.

    Explanation:
    This dialogue shows how “お疲れ様でした(おつかれさまでした)” is used in the context of retirement, where the past tense is appropriate for recognizing the long period of work that has been completed.





    Example 4: After Childbirth

    • Aさん: 出産おめでとう!お疲れ様!しばらくはゆっくり休んでね。 (しゅっさん おめでとう!おつかれさま!しばらくは ゆっくり やすんでね。)
      — Congratulations on the birth! You did great! Make sure to rest for a while.
    • Bさん: ありがとう!
      — Thanks!

    Explanation:
    In this example, “お疲れ様(おつかれさま)” is used to acknowledge the effort and endurance of someone who has just given birth. The phrase here is more personal, expressing care and concern for their well-being.




    Example 5: (Exam Setting)

    • 試験管(しけんかん): はい、終了です。答案用紙を置いて教室から出てください。お疲れ様でした。 ( はい、しゅうりょう です。とうあんようしを おいて きょうしつ から でてください。おつかれさまでした。)
      — Alright, time’s up. Please place your answer sheets on the desk and exit the classroom. Good job.

    Explanation:
    Here, “お疲れ様でした(おつかれさまでした)” is used by the examiner at the end of a test to acknowledge the students’ efforts during the exam. The phrase is used in the past tense because the task (the exam) is now complete.



    2. Greeting in the Workplace

    “お疲れ様です” (おつかれさまです) is also used as a greeting at work, often preferred over “こんにちは” (こんにちは). It can be used many times throughout the day when meeting colleagues or even friends after work.




    Example 1: In the Hallway


    Aさん: お疲れ様です。 (おつかれさまです。)
    — Hey.
    Bさん: お疲れ様です。 (おつかれさまです。)
    — Hey.

    Explanation:
    This is a typical greeting exchange at work, acknowledging each other’s presence and ongoing effort in a neutral, friendly manner.


    Example 2: In the Break Room


    Aさん: お疲れ様です。 (おつかれさまです。)
    — How’s it going?
    B先輩(せんぱい): お疲れ。今日、雨なのにお客さんめっちゃ多いね。 (おつかれ。きょう、あめ なのに おきゃくさん めっちゃ おおい ね。)
    — Not bad. So many customers today even though it’s raining.

    Explanation:
    This exchange shows a senior colleague responding in a more casual tone, acknowledging the situation and continuing the conversation in a friendly manner.


    Example 3: At the Izakaya


    Aさん: お待たせ。お疲れ。 (おまたせ。おつかれ。)
    — Sorry for the wait. How’s it going?
    Bさん: おう。お疲れ。残業? (おう。おつかれ。ざんぎょう?)
    — Hey. You alright? Working late?
    Aさん: 今日、会社で大きなミスして、仕事の後で部長に怒られてたんだ。 (きょう、かいしゃで おおきな ミスして、しごとの あとで ぶちょうに おこられてたんだ。)
    — I made a big mistake at work today and got scolded by the boss afterward.
    Bさん: お疲れ。誰でもミスはするさ。飲もうぜ。 (おつかれ。だれでも ミスは するさ。のもう ぜ。)
    — That sucks. Everyone makes mistakes. Let’s grab a drink.

    Explanation:

    • The first “お疲れ(おつかれ)” from Aさん is a casual, friendly greeting, akin to saying “How’s it going?” or “What’s up?” in English. It’s a way to acknowledge the other person’s presence and the effort they’ve likely been putting in, without being too formal.
    • Bさん’s response with “おう。お疲れ” is a similar casual acknowledgment, showing concern by asking, “You alright?” This makes it a bit more personal than just a generic greeting, followed by a casual inquiry about working late. The final “お疲れ(おつかれ)” from Bさん expresses empathy, acknowledging Aさん’s tough day with a phrase that suggests, “That sucks,” or “You’ve had it rough,” before suggesting they go out for a drink to unwind.

    Conclusion

    Whether used as a greeting or to show appreciation for someone’s hard work, “お疲れ様です(おつかれさまです)” and its past tense form “お疲れ様でした(おつかれさまでした)” are essential phrases in Japanese culture. They convey respect and recognition for others’ efforts, helping to foster a sense of camaraderie in both professional and personal settings. Understanding these phrases will enhance your ability to navigate Japanese social situations with ease.