カテゴリー: grammar

  • Understanding Direction and Emotion : (〜て)あげる, (〜て)もらう, (〜て)くれる

    Understanding Direction and Emotion : (〜て)あげる, (〜て)もらう, (〜て)くれる


    In Japanese, the verbs あげるもらう, and くれる are essential for expressing the act of giving and receiving. These verbs not only describe the direction of the action but also convey nuances of relationships and the speaker’s feelings. Moreover, their extended forms—〜てあげる〜てもらう, and 〜てくれる—add emotional depth, often reflecting kindness, gratitude, or consideration. Understanding these structures allows for more natural and precise communication.


    あげる, もらう, and くれる

    These three verbs express the action of giving or receiving and indicate the direction of the action. The choice depends on the perspective of the speaker and the relationships between the giver, receiver, and speaker.


    1. あげる

    • Meaning: To give (from the speaker or someone close to the speaker to someone else).
    • Perspective: The action moves away from the speaker (or someone close to them) to someone else.
    • Usage: Often used when the speaker or someone from their “in-group” gives something to another person (outside the group).

    • Example sentences:


      1. 私は友達にプレゼントをあげました。
        (わたしは ともだちに ぷれぜんとを あげました。)
        — I gave my friend a present.

      2. 両親が隣の人にお土産をあげた。
        (りょうしんが となりのひとに おみやげを あげた。) 
        — My parents gave a souvenir to the neighbor.

      3. 私は店員さんにチップをあげた。
        (わたしは てんいんさんに ちっぷを あげた。)
        ー I gave the waiter a tip.

    2. もらう

    • Meaning: To receive (the speaker or someone close to the speaker receives something from someone else).
    • Perspective: The action moves toward the speaker (or their in-group).
    • Usage: Used when the speaker (or someone close to them) receives something.

    • Example sentences:


      1. 私は友達からプレゼントをもらいました。
        (わたしは ともだちから ぷれぜんとを もらいました。) 
        — I received a present from my friend.

      2. 弟は先生からアドバイスをもらった。
        (おとうとが せんせいから あどばいすを もらった。) 
        — My younger brother got advice from the teacher.

      3. 私はお客さんからチップをもらった。
        (わたしは おきゃくさんから ちっぷを もらった。)
        ー I received a tip from the customer.

    3. くれる

    • Meaning: To give (someone gives to the speaker or someone close to the speaker).
    • Perspective: The action moves toward the speaker (or their in-group).
    • Usage: Used when the giver is giving to the speaker or someone the speaker is emotionally close to.

    • Example sentences:


      1. 友達が私にプレゼントをくれました。
        (ともだちが わたしに ぷれぜんとを くれました。)
        — My friend gave me a present.

      2. 友達が私の投稿にコメントをくれた。
        (ともだちが わたしの とうこうに こめんとを くれた。)
        ー A friend commented on my post.

      3. お客さんが私にチップをくれた。
        (おきゃくさんが わたしに ちっぷを くれた。)
        ー The customer gave me a tip.

    How to Distinguish もらう and くれる

    1. Perspective/Focus:

      • もらう focuses on the receiver (the speaker or someone in their group), so the subject of the sentence is the receiver.

        私は友達から本をもらいました。
        (わたしは ともだちから ほんを もらいました。)
        — I received a book from my friend.

      • くれる focuses on the giver and their act of giving toward the speaker (or their group), so the subject of the sentence is the giver.

        友達が本をくれました。
        (ともだちが ほんを くれました。)
        — My friend gave me a book.


    2. Particle Differences:

      • もらう: The giver is marked with から or .

        私は友達からプレゼントをもらいました。
        (わたしは ともだちから ぷれぜんとを もらいました。)
        ー I received a present from my friend.

      • くれる: The giver is usually the subject of the sentence.

        友達がプレゼントをくれました。
        (ともだちが ぷれぜんとを くれました。)
        ー My friend gave me a present.


    3. Sentence Structure:

      • With もらう, the speaker places themselves as the receiver.
      • With くれる, the speaker views the action from the giver’s perspective, but the action benefits the speaker.


    Example Sentences Comparing もらう and くれる

    • 兄は友達からスニーカーをもらいました。
      (あには ともだちから すにーかーを もらいました。)
      — My older brother received sneakers from his friend.

    • 友達が兄にスニーカーをくれました。
      (ともだちが あにに すにーかーを くれました。)
      — My brother’s friend gave sneakers to my older brother.


    Tip: To decide which to use, think about:

    • Who is receiving the benefit (use もらう if the speaker or their group benefits).
    • Who is giving (use くれる if the giver is the subject and their action benefits the speaker or their group).



    〜てあげる, 〜てもらう, and 〜てくれる

    These forms are extensions of あげるもらう, and くれる used with the て-form of verbs to describe actions being done for someone else. They help indicate the direction of the action (who is doing the action for whom) and often convey emotions like gratitude, consideration, or favor. Without using 〜てあげる, 〜てもらう, and 〜てくれる, it would sound like you’re just stating a fact, without conveying any emotions—like reporting the news.


    1. 〜てあげる

    • Meaning: To do something for someone else (as a favor).
      The action moves away from the speaker (or the subject) to someone else.
    • Usage: Shows that the subject performs an action for the benefit of another person. It can convey goodwill, kindness, or politeness.
    • Speaker’s feelings: Neutral to slightly positive; emphasizes the effort made for someone.

    • Example sentences:


      1. 私は友達に宿題を手伝ってあげました。
        (わたしは ともだちの しゅくだいを てつだって あげました。)
        — I helped my friend with their homework.

      2. 母が子供たちに料理を作ってあげた。
        (ははは いとこに りょうりを つくって あげた。)
        — My mother cooked for my cousin.

      3. 彼にドアを開けてあげて。
        (かれに どあを あけて あげて。)
        — Open the door for him.



    2. 〜てもらう

    • Meaning: To have someone do something for you (or for someone in your group).
      The action moves toward the speaker (or their in-group).
      This construction emphasizes the benefit received from someone else’s action.
    • Usage: Focuses on the receiver of the favor, highlighting the help or kindness they received.
    • Speaker’s feelings: Gratitude or appreciation for the action.


    • Example sentences:


      1. 私は友達に宿題を手伝ってもらいました。
        (わたしは ともだちに しゅくだいを てつだって もらいました。)
        — I got help from my friend with my homework.

      2. 友達に引っ越しを手伝ってもらった。
        (ともだちに ひっこしを てつだって もらった。)
        — I got help from my friend with moving.

      3. 私たちは隣の人に荷物を運んでもらいました。
        (わたしたちは となりのひとに にもつを はこんで もらいました。)
        — We had the neighbor carry our luggage for us.


    3. 〜てくれる

    • Meaning: Someone does something for the speaker (or someone in their group).
      The action moves toward the speaker or someone they are close to.
    • Usage: Focuses on the giver and their kind action. Often expresses gratitude or appreciation.
    • Speaker’s feelings: Gratitude, warmth, or recognition of the giver’s kindness.

    • Example sentences:


      1. 友達が宿題を手伝ってくれました。
        (ともだちが しゅくだいを てつだってくれました。)
        — My friend helped me with my homework.

      2. 母が私のためにお弁当を作ってくれた。
        (ははが わたしのために おべんとうを つくってくれた。)
        — My mother made a lunchbox for me.

      3. 友達が私の誕生日パーティーを開いてくれた。
        (ともだちが わたしの たんじょうびぱーてぃーを ひらいてくれた。)
        — My friends threw me a birthday party.


    Note: In Japanese, “Thank you for doing it for me.” is “〜てくれてありがとう“, using “てform verb + くれて+ ありがとう” Without “くれて,” it is grammatically incorrect and doesn’t make sense.
    In very formal way, “〜ていただきありがとうございます” using いただく, polite form of もらう.
    Or “〜てくださりありがとうございます” using くださる, polite form of くれる.

    e.g.

    1. 来てくれてありがとう。
      (きてくれて ありがとう。)
      ーThank you for coming.

    2. 知らせてくれてありがとう。
      (しらせてくれて ありがとうございます。)
      ーThank you for letting me know.

    3. 引っ越しを手伝ってくれてありがとう。
      (ひっこしを てつだってくれて ありがとう。)
      ーThank you for helping me move.

    4. ご来店いただきありがとうございます。
      (ごらいてんいただきありがとうございます。)
      ーThank you for visiting our store.

    5. 母を助けてくださり、ありがとうございました。
      (ははをたすけてくださり、ありがとうございました。)
      ーThank you for helping my mother.



    Key Points to Understand the Direction of the Action

    1. Subject’s Role:

      • 〜てあげる: The subject is doing the action for someone else.
      • 〜てもらう: The subject is receiving the benefit of someone else’s action.
      • 〜てくれる: The subject is performing the action, but the beneficiary is the speaker (or their group).


    2. Action Movement:

      • Away from the speaker: 〜てあげる
      • Toward the speaker: 〜てもらう, 〜てくれる


    3. Emotional Tone:

      • 〜てもらう and 〜てくれる convey feelings of gratitude or appreciation.
      • 〜てあげる is neutral, though it can suggest kindness or consideration depending on the context.


    Example Sentences for Comparison

    (1) Someone helping someone else:

    • 私は妹に本を読んであげました。
      (わたしは いもうとに ほんを よんであげました。)
      — I read a book to my little sister.

    • 私は母に本を読んでもらいました。
      (わたしは ははに ほんを よんでもらいました。)
      — I had my mother read me a book.

    • 母が私に本を読んでくれました。
      (ははが わたしに ほんを よんでくれました。)
      — My mother read me a book.

    (2) Offering favors to others:

    • 私は田中さんに料理を作ってあげた。
      (わたしは たなかさんに りょうりを つくってあげた。)
      — I cooked for Tanaka-san.

    • 田中さんが私に料理を作ってくれた。
      (たなかさんが わたしに りょうりを つくってくれた。)
      — Tanaka-san cooked for me.

    • 私は田中さんに料理を作ってもらった。
      (わたしは たなかさんに りょうりを つくってもらった。)
      — I had Tanaka-san cook for me.



    Example sentences without subject

    1. In the office

      Aさん : 橋本さんに資料見せてあげて。
      (はしもとさんに しりょう みせてあげて。)
      Bさん : はい。
      ーA : Please show the documents to Hashimoto-san.
      ーB : Okay.

      Explanation : A is asking B to show some documents to their colleague, Hashimoto-san. It’s a typical work-related request.


    2. Chatting with a colleague

      A : 彼氏に車もらったの。
      (かれしに くるま もらったの。)
      B : え?車買ってもらったの!?
      (え?くるま かってもらったの!?)
      ーA: My boyfriend gave me a car.
      ーB : Huh? He bought you a car!?

      Explanation : A is sharing with B that her boyfriend gave her a car. B is surprised and asks if he actually bought it.


    3. At a party

      A : 今日は来てくれてありがとう。
      (きょうは きてくれて ありがとう。)
      B : こちらこそ。誘ってくれてありがとう。
      (こちらこそ。さそってくれて ありがとう。)
      ーA : Thank you for coming today.
      ーB : No, thank you for inviting me.

      Explanation : A, possibly the host, is thanking B for attending the party. B responds politely, thanking A for the invitation.


    4. In the office

      A: 鈴木さんに教えてあげてくれない?
      (すずきさんに おしえてあげてくれない?)
      B: 分かりました。
      (わかりました。)
      ーA : Could you teach Suzuki-san for me?
      ーB : Got it.

      Explanation : A is asking B to help or instruct their colleague Suzuki-san on something work-related. B agrees.


    5. Business request at work

      A : 突然で申し訳ないんだけど、来週、出張で大阪に行ってもらえる?
      (とつぜんで もうしわけないんだけど、らいしゅう、しゅっちょうで おおさかに いってもらえる?)
      B : はい。大丈夫です。
      (はい。だいじょうぶです。)
      ーA: Sorry for the sudden request, but could you go on a business trip to Osaka next week?
      ーB : Sure, no problem.

      Explanation : A is apologetically asking B to take a business trip to Osaka. B agrees without hesitation.


    6. Talking with a neighbor (Advanced level)

      A : 娘が作ったクッキーなんだけど、B君のために作ったらしいの。もらってあげてくれない?
      (むすめが つくったくっきー なんだけど、Bくんのために つくった らしいの。もらってあげてくれない?)
      B : 可愛いクッキーだね。ありがとう!
      (かわいい くっきーだね。ありがとう!)
      ーA : These are cookies my daughter made. She apparently made them for you, B-kun. Could you accept them for her?
      ーB : These cookies are so cute! Thank you!

      Explanation : A is offering cookies made by her little daughter, saying they were made especially for B. “もらってあげてくれない” combines the idea of accepting the cookies (もらう) with doing it as a favor (あげる) for her daughter, and the “くれる” part implies that receiving the cookies is also a favor to A, emphasizing that accepting them would make the daughter happy. B accepts them happily.


    7. Conversation between siblings on the phone (Advanced level)

      A : お母さんが具合が悪いって言ってるから病院に連れて行ってあげてくれない?
      (おかあさんが ぐあいが わるいって いってるから びょういんに つれていってあげてくれない?)
      B : 分かった。30分後に迎えに行くって伝えてくれる?
      (わかった。さんじゅっぷんごに むかえにいく って つたえてくれる?
      ーA : Mom says she’s not feeling well. Could you take her to the hospital?
      ーB : Got it. Could you let her know I’ll pick her up in 30 minutes?

      Explanation : A is informing B that their mother isn’t feeling well and asks B to take her to the hospital. “連れて行ってあげてくれない(つれていってあげてくれない)” contains “あげる” and “くれる.” “あげる” shows that A is asking B to do this as a favor for their mother, and “くれる” shows that doing it for their mother is also a favor for A, probably A cannot take her to the hospital for some reason. B agrees and asks A to inform their mother when he’ll arrive, using “伝えてくれる(つたえてくれる)” to ask A to pass on the message for B.


    Conclusion:

    The verbs あげるもらう, and くれる, along with their extended forms, are more than just tools for describing actions—they reflect the relationships, emotions, and dynamics between people. By focusing on the direction of the action and the emotional tone, you can use these structures effectively to convey nuances of kindness, gratitude, or favor. As you practice, these expressions will become an intuitive part of your Japanese communication, helping you connect more deeply with others.





  • Can you explain the differences between 止める (とめる), 止まる (とまる), 止める (やめる), and 止む (やむ)?

    Can you explain the differences between 止める (とめる), 止まる (とまる), 止める (やめる), and 止む (やむ)?



    The Japanese language has various verbs that are written with the same Kanji (止), but their meanings and usage vary depending on how they are read and conjugated. This article explores the differences between “止める(とめる), 止まる(とまる), 止める(やめる),” and “止む(やむ),” focusing on their meanings, key images, and practical examples. Understanding these verbs will deepen your grasp of transitive and intransitive verbs in Japanese grammar, as well as how nuanced actions and states can be expressed.


    Grammar

    First of all, it’s essential to understand the difference between transitive and intransitive verbs:

    • Transitive Verbs – 他動詞(たどうし):
      These verbs require a direct object to complete their action. In other words, someone or something actively does something to another object. Usually follows を-particle.

    • Intransitive Verbs – 自動詞(じどうし):
      These verbs do not take a direct object. They describe actions or states that happen by themselves. Usually follows が-particle.


    止める(とめる)

    Transitive verb

    • Meaning: To stop (something), to bring something to a halt
    • Key image: Actively causing an action or movement to stop

    1. キーパーがボールを止める。
      (きーぱーが ぼーるを とめる。)
      — The goalkeeper stops the ball. 
      Explanation: The goalkeeper actively intervenes to stop the ball.


    2. 警察が怪しい車を止めた。
      (けいさつが あやしい くるまを とめた。)
      — The police stopped a suspicious car. 
      Explanation: The police actively made the car stop.


    3. 敵のパンチを止めた。
      (てきの ぱんちを とめた。)
      — (I) stopped the enemy’s punch. 
      Explanation: A direct action to intercept or block a movement.


    4. 税関で止められた。
      (ぜいかんで とめられた。)
      — (It was) stopped at customs. 
      Explanation: Customs actively halted something or stopped me for questioning and investigation.


    5. 子供達が子供だけで川に行くのを止めた。
      (こどもたちが こどもだけで かわに いくのを とめた。)
      — (I) stopped the children from going to the river alone. 
      Explanation: Actively prevented someone from doing something.


    6. 医者にお酒とタバコを止められました。
      (いしゃに おさけと たばこを とめられました。)
      — The doctor told me to stop drinking alcohol and smoking. 
      Explanation: Someone actively imposed a restriction.


    7. 料金の未払いで電話を止められた。
      (りょうきんの みばらいで でんわを とめられた。)
      — The phone was cut off due to unpaid bills. 
      Explanation: Someone actively disconnected the phone line.



    止まる(とまる)

    Intransitive verb

    • Meaning: Something or someone stop (its/their movement or action), to come to a halt (by itself)
    • Key image: Something halts or ceases naturally or on its/their own


    1. 信号で止まる。
      (しんごうで とまる。)
      — (It/I) stops at the traffic light. 
      Explanation: The vehicle or I come to a stop when the traffic light turns red.

    2. 時計が止まる。
      (とけいが とまる。)
      — The clock stops. 
      Explanation: The clock ceases functioning on its own.


    3. 電車が止まる。
      (でんしゃが とまる。)
      — The train stops.
      Explanation: Two meanings: the train halts at a station, or it stops somewhere due to an emergency or ceases operation entirely.

    4. アラームが止まった。
      (あらーむが とまった。)
      — The alarm stopped. 
      Explanation: The sound ceased by itself.

    5. プリンターが止まった。
      (ぷりんたーが とまった。)
      — The printer stopped. 
      Explanation: The machine halted operation due to an error or completion.


    6. 停電で水も止まっています。
      (ていでんで みずも とまっています。)
      — Water is also cut off due to the power outage. 
      Explanation: The flow of water ceased automatically when the power went out.

    7. 絵を描いていた彼の手が止まった。
      (えを かいていた かれの てが とまった。)
      — His hand, which had been drawing, stopped. 
      Explanation: He suddenly stopped the movement of his hand while drawing, possibly due to surprise, fatigue, or distraction.

    8. アパートの前で救急車が止まった。
      (あぱーとの まえで きゅうきゅうしゃが とまった。)
      — The ambulance stopped in front of the apartment. 
      Explanation: This “止まる (とまる)” focuses on the ambulance ceasing movement rather than parking.


    Note:

    停める (とめる): To park (transitive).

    停まる (とまる): To stop (moving) (e.g., at bus stops) or to be parked (intransitive).

    • 救急隊員はアパートの前に救急車を停めた。
      (きゅうきゅうたいいんは あぱーとの まえに きゅうきゅうしゃを とめた。)
      — The paramedics parked the ambulance in front of the apartment.

    • 救急車がアパートの前に停まった。
      (きゅうきゅうしゃが あぱーとの まえに とまった。)
      — An ambulance was parked in front of the apartment. 


      Explanation: When “” is used, it means “to park” rather than “to stop moving.” Pronunciation is the same with “.”


    止める(やめる)

    Transitive verb

    • Meaning: To discontinue an action, to stop doing something
    • Key image: Actively stopping an ongoing action


    1. 走るのを止める。
      (はしるのを やめる。)
      — (I) stop running. 
      Explanation: Actively choosing to stop an ongoing activity.

    2. 本を読むのを止める
      (ほんを よむのを やめる。)
      — (I) stop reading a book. 
      Explanation: Discontinuing the activity of reading.

    3. 考えるのを止める。
      (かんがえるのを やめる。)
      — (I) stop thinking. 
      Explanation: Actively ceasing the thought process.

    4. 話すのを止めてください
      (はなすのを やめてください。)
      — Please stop talking. 
      Explanation: Requesting someone to cease speaking.

    5. 止めてください!
      (やめてください!)
      — Please stop! 
      Explanation: A direct plea to stop an action.

    6. 3年続けた勉強を止める。
      (さんねん つづけた べんきょうを やめる。)
      — (I) stop studying after three years. 
      Explanation: Discontinuing an effort after a certain period.



    Important distinction:

    辞める (やめる) is used specifically for quitting a job or resigning a role.

    1. 会社を辞める。
      (かいしゃを やめる。)
      — (I) quit the company.


    2. 塾を辞める。
      (じゅくを やめる。)
      — (I) quit cram school.


    3. 大学を辞めた。
      (だいがくを やめた。)
      — (I) quitted university.


    4. エンジニアを辞める。
      (えんじにあを やめる。)
      — (I) quit being an engineer.


    5. サラリーマンを辞めたい。
      (さらりーまんを やめたい。)
      — (I) want to quit being a salaried worker.


    6. 彼は総理大臣を辞めた。
      (かれは そうりだいじんを やめた。)
      — He resigned as prime minister.



    止む(やむ)

    Intransitive verb

    • Meaning: To cease, to stop naturally
    • Key image: Something comes to an end by itself



    1. 雨が止む。
      (あめが やむ。)
      — The rain stops. 
      Explanation: The rain ceases naturally.

    2. 雷が止む。
      (かみなりが やむ。)
      — The thunder stops. 
      Explanation: The thunder fades away on its own.

    3. 音が止んだ。
      (おとが やんだ。)
      — The sound stopped. 
      Explanation: The noise ceased naturally.

    4. 風が止んだ。
      (かぜが やんだ。)
      — The wind stopped. 
      Explanation: The wind calmed down naturally.

    5. 鳥の鳴き声が止む。
      (とりの なきごえが やむ。)
      — The chirping of birds stops. 
      Explanation: The birds’ chirping ceased on its own.

    6. 子供が泣き止む。
      (こどもが なきやむ。)
      — The child stops crying. 
      Explanation: A combined verb (泣く + 止む) indicating the natural cessation of crying.


    Conclusion

    Understanding the differences between these verbs allows you to express actions and states accurately in Japanese. Remember:

    • 止める (とめる): Transitive, actively stopping something or someone’s action, or making someone quit their action.
    • 止まる (とまる): Intransitive, something or someone stops on its/their own.
    • 止める (やめる): Transitive, discontinuing an action.
    • 止む (やむ): Intransitive, something naturally ceases (e.g., rain or sound).

    By practicing these verbs in context, you’ll be able to use them naturally and confidently in daily conversation.




  • ~がる: Expressing Third-Person Desire and Behavior

    ~がる: Expressing Third-Person Desire and Behavior


    The Japanese suffix “~がる” is an expression that has no direct equivalent in English, making it challenging for learners to grasp. It is used to describe feelings or tendencies of someone other than the speaker, as observed externally. This unique feature of the Japanese language often leads to confusion, as English speakers tend to describe such feelings without this layer of detachment. In this article, we’ll explore how ~がる works and why understanding its nuances can elevate your Japanese fluency.


    Meaning of –がる

    The suffix “〜がる” is commonly attached to auxiliary adjectives (e.g.ほしい, 〜たい) or verbs to describe a tendency, desire, or feeling exhibited by someone else. For example:

    • 欲しがる (ほしがる)ー”wants something”
    • 痛がる (いたがる)ー”appears to feel pain”
    • 行きたがる (いきたがる)ー”wants to go somewhere”

    It is not used to describe the current feelings of the speaker.


    Caution

    The suffix “〜がる” indicates how someone other than the speaker feels or behaves, showing an action or desire as observed from a third-person perspective.
    However, it’s important to note that this form cannot be used to describe the speaker’s own current feelings or actions directly.

    Incorrect example:

    • 僕は日本に行きたがっています。
      (ぼくは にほんに いきたがっています。)
      — “I want to go to Japan.” (incorrect in this context)

    Correct example:

    1. 僕は日本に行きたいです。
      (ぼくは にほんに いきたいです。)
      — “I want to go to Japan.”
      Explanation: To describe your own desire, use –たい instead of –がる.

    2. 僕が子供の頃、日本に行きたがっていた時に、母は日本の城についての本を買ってくれた。
      (ぼくが こどものころ、にほんに いきたがっていたときに、ははは にほんの しろに ついての ほんを かってくれた。)
      — “When I was a child and wanted to go to Japan, my mom bought me a book about Japanese castles.”
      Explanation: This sentence uses –がる to reflect the speaker’s memory of their own past desire as observed externally.

    Usage Examples

    Example Sentences:

    1. 子供達が外で遊びたがっています。
      (こどもたちが そとで あそびたがっています。)
      — “The children want to play outside.”
      Explanation: The speaker observes that the children seem eager to play outdoors.

    2. 娘は犬を欲しがっています。
      (むすめは いぬを ほしがっています。)
      — “My daughter wants a dog.”
      Explanation: The speaker notes their daughter’s desire to have a dog.

    3. 息子は自分の部屋を欲しがっています。
      (むすこは じぶんの へやを ほしがっています。)
      — “My son wants his own room.”
      Explanation: The speaker observes their son’s wish to have a personal room.

    4. 子供は何でも触りたがる。
      (こどもは なんでも さわりたがる。)
      — “Children want to touch everything.”
      Explanation: The speaker comments on children’s tendency to touch anything they find.

    5. 彼は仕事が合わないようで辞めたがっています。
      (かれは しごとが あわないようで やめたがっています。)
      — “He seems unhappy with his job and wants to quit.”
      Explanation: The speaker perceives dissatisfaction and a desire to leave the job.

    6. 彼は彼女と上手くいっていないらしく、別れたがっています。
      (かれは かのじょと うまくいっていないらしく、わかれたがっています。)
      — “It seems he’s not getting along with his girlfriend and wants to break up.”
      Explanation: The speaker observes issues in their relationship and his inclination to end it.

    7. 子供達がおじいちゃんに会いたがっているから、週末に連れて行っても良い?
      (こどもたちが おじいちゃんに あいたがってるから、しゅうまつに つれていっても いい?)
      — “The kids want to see grandpa, so can I take them to visit you this weekend?”
      Explanation: The speaker notices the children’s wish to meet their grandfather.

    8. 彼女がずっとディズニーランドに行きたがってるから、バレンタインはディズニーランドに連れて行ってあげることにしたよ。
      (かのじょが ずっと でぃずにーらんどに いきたがってるから、ばれんたいんは でぃずにーらんどに つれていってあげることにしたよ。)
      — “My girlfriend’s always wanted to go to Disneyland, so I decided to take her there for Valentine’s Day.”
      Explanation: The speaker is fulfilling a long-standing desire of their partner.

    9. 彼女はいつも周りの注目を集めたがる。
      (かのじょは いつも まわりの ちゅうもくを あつめたがる。)
      — “She always wants to be the center of attention.”
      Explanation: The speaker observes her tendency to seek attention frequently.

    10. 息子がおもちゃを欲しがると私の父はすぐに買ってしまうので困っています。
      (むすこが おもちゃを ほしがると わたしの ちちは すぐに かってしまうので こまっています。)
      — “Whenever my son wants a toy, my father buys it for him right away, which causes problems for me.”
      Explanation: The speaker observes a pattern where the child’s desires are instantly fulfilled by their grandfather.

    11. 子供達がキャンプに行きたがっていたのに、彼は一度も連れて行ってあげませんでした。
      (こどもたちが きゃんぷに いきたがっていたのに、かれは いちども つれていって あげませんでした。)
      — “The kids wanted to go camping, but he never took them even once.”
      Explanation: The speaker recalls unfulfilled wishes of the children despite repeated desires.

    12. 子供がひどくお腹を痛がっているので、今から診てもらえませんか?
      (こどもが ひどく おなかを いたがっているので、いまから みてもらえませんか?)
      — “My child is complaining of severe stomach pain; could you please see them now?”
      Explanation: The speaker notices their child’s visible discomfort and requests medical attention.

    13. 食事をしていると、私の犬はいつも欲しがって私のことをじぃ―っと見てきます。
      (しょくじを していると、わたしの いぬは いつも ほしがって わたしのことを じぃーっと みてきます。)
      — “While I’m eating, my dog always looks at me intently, wanting some.”
      Explanation: The speaker describes their dog’s observable longing for food during meals.

    14. お母さんが君に会いたがってたよ。今度、昼ご飯を食べに来てって言ってたよ。
      (おかあさんが きみに あいたがってたよ。こんど、ひるごはんを たべにきて って いってたよ。)
      — “Mom said she wanted to see you and invited you over for lunch next time.”
      Explanation: The speaker conveys their mother’s expressed desire to meet the listener.

    15. 私が小さかった頃は、私がいくらゲームを欲しがっても、父は絶対に買ってくれませんでした。
      (わたしが ちいさかった ころは、わたしが いくら げーむを ほしがっても、ちちは ぜったいに かってくれませんでした。)
      — “When I was small, no matter how much I wanted video games, my father never bought them for me.”
      Explanation: The speaker reflects on their unfulfilled childhood desires, observed retrospectively.

    16. 本当に要らないの?後で欲しがってもあげないよ。
      (ほんとうに いらないの?あとで ほしがっても あげないよ。)
      — “Do you really not need it? Even if you want it later, I won’t give it to you.”
      Explanation: The speaker questions someone’s current decision, predicting they may want it later and emphasizing they won’t provide it then.

    17. 彼はサッカーの試合中に脚を蹴られた時、地面に倒れて痛がっていました。
      (かれは さっかーの しあいちゅうに あしを けられたとき、じめんに たおれて いたがっていました。)
      — “When he was kicked in the leg during a soccer match, he fell to the ground, appearing to be in pain.”
      Explanation: The speaker describes the visible reaction of pain after someone was injured.


    Summary

    The 〜がる form is a versatile way to describe someone else’s observed desires, feelings, or tendencies. It cannot be used for the speaker’s current feelings or actions but is perfect for discussing others in a nuanced way. By understanding this form, learners can better express observations in Japanese and enrich their conversational skills.


  • 〜うちに and 〜うちから: Expressing Timing and Gradual Change

    〜うちに and 〜うちから: Expressing Timing and Gradual Change

    The expression 〜うち is a versatile and essential part of Japanese grammar, used to describe actions and changes tied to specific timeframes or stages of life. To understand its uses, it’s helpful to first look at the original meaning of the word (うち).

    (うち) means “inside,” “within,” or “a certain range or boundary.” When used in grammar, it conveys the idea of something happening “within” a specific time, state, or condition. This understanding makes it easier to grasp how 〜うち is used in different contexts.


    1. 〜うちに and 〜うちから

    • 〜うちに : [ うち(within) + (in/on) ]
      The particle  here emphasizes a point in time or state “within which” something happens.
      Used to express actions that should happen “while” a certain state exists or “before” it changes.

    • 〜うちから : [ うち(within) + から(from) ]
      The particle から here conveys the idea of starting “from within” a particular stage, often implying the starting point of habits, traits, or actions that began at an early or specific stage.
      Used to highlight actions or habits that begin “from an early stage.”

    e.g.

    1. 昼休みのうちに、ネイルの予約をする。
      (ひるやすみのうちに、ねいるの よやくを する。)
      ー I’ll make a nail appointment during my lunch break.
      Explanation: The speaker wants to complete the task (making the appointment) while they still have the lunch break.

    2. スーパーが開いているうちに、買い物に行かないといけない。
      (すーぱーが あいているうちに、かいものに いかないといけない。)
      ー I need to go shopping while the store is open.
      Explanation: The action of shopping must be done before the store closes.

    3. 冷めないうちに食べてください。
      (さめないうちに たべてください。)
      ー Please eat before it gets cold.
      Explanation: The speaker is encouraging the listener to eat while the food is still warm.

    4. コーヒー淹れたから、温かいうちに飲んでね。
      (こーひー いれたから、あたたかいうちに のんでね。)
      ー I made coffee, so drink it while it’s still warm.
      Explanation: The speaker suggests drinking the coffee before it cools down.

    5. 明日からまた忙しくなりますから、休めるうちに休んでください。
      (あしたから また いそがしくなりますから、やすめるうちに やすんでください。)
      ー Since it’ll get busy again from tomorrow, please rest while you can.
      Explanation: This sentence highlights the importance of taking advantage of a calm period before the busyness resumes.

    6. 雨が降らないうちに帰ろう。
      (あめが ふらないうちに かえろう。)
      ー Let’s go home before it rains.
      Explanation: The speaker wants to leave while the weather is still clear.

    7. 若いうちに苦労しておいた方が良いって言うじゃん?
      (わかいうちに くろうしておいたほうが いいって いうじゃん?)
      ー They say it’s better to face hardships while you’re still young, don’t they?
      Explanation: This refers to using youth as an advantage to endure and grow from difficulties.

    8. 学生のうちから学校の勉強以外で色んなことを学ぶと良いですよ。
      (がくせいのうちから がっこうの べんきょういがいで いろんなことを まなぶと いいですよ。)
      ー It’s good to start learning various things beyond schoolwork while you’re still a student.
      Explanation: Encourages students to use their time wisely and broaden their experiences during their school years.

    9. 子供のうちから言語を学んでいれば、苦労しなかっただろうな。
      (こどものうちから げんごを まなんでいれば、くろうしなかった だろうな。)
      ー If I had learned languages from a young age, it wouldn’t have been so difficult.
      Explanation: Reflects on the missed opportunity of learning languages during childhood when it’s easier.

    10. どんな人か分からないうちから連絡先とか写真を交換するのはちょっと怖くない?
      (どんなひとか わからないうちから れんらくさきとか しゃしんを こうかんするのは ちょっと こわくない?)
      ー Isn’t it a bit scary to exchange contact information or photos before knowing what kind of person they are?
      Explanation: Expresses hesitation about sharing personal details early in a relationship.

    2. 〜うちに

    This usage indicates a gradual change or realization that happens over time while doing something. It translates to “while doing,” “as,” or “over time.”


    e.g.

    1. ギターを練習するうちに、コードが読めるようになった。
      (ぎたーを れんしゅうするうちに、こーどが よめるように
      なった。)
      ー As I practiced the guitar, I learned to read chords.
      Explanation: The sentence shows that the ability to read chords developed naturally during guitar practice.

    2. 歴史の本を読んでいるうちに、歴史を知ることがとても大事だと気づいた。
      (れきしのほんを よんでいるうちに、れきしを しることが とても だいじだと きづいた。)
      ー While reading a history book, I realized how important it is to know history.
      Explanation: The realization occurred during the process of reading.

    3. 留学生と一緒に過ごすうちに、海外での生活に興味を持つようになった。
      (りゅうがくせいと いっしょに すごすうちに、かいがいでの せいかつに きょうみを もつように なった。)
      ー As I spent time with exchange students, I became interested in living abroad.
      Explanation: The interest grew naturally from interacting with exchange students.

    4. 最初は美味しくないと思ったけど、食べているうちにだんだん好きになってきた。
      (さいしょは おいしくないと おもったけど、たべているうちに だんだん すきになってきた。)
      ー At first, I thought it didn’t taste good, but as I kept eating, I started to like it.
      Explanation: A gradual change in preference occurred while eating.

    5. 早く辞めたいと思っていたけど、働いているうちに仕事が楽しくなってきた。
      (はやく やめたいと おもっていたけど、はたらいているうちに しごとが たのしくなってきた。)
      ー I wanted to quit quickly, but as I kept working, I started to enjoy the job.
      Explanation: The speaker’s feelings toward their job changed over time.

    6. アニメを見ているうちに、いつか日本語に住みたいと思うようになりました。
      (あにめを みているうちに、いつか にほんに すみたいと おもうように なりました。)
      ー While watching anime, I began to think I’d like to live in Japan someday.
      Explanation: Watching anime led to a growing desire to live in Japan.

    7. 母と一緒にクラッシックのコンサートに行くうちに、チェロに興味を持ちました。
      (ははと いっしょに くらっしっくの こんさーとに いくうちに、ちぇろに きょうみを もちました。)
      ー While attending classical concerts with my mother, I became interested in the cello.
      Explanation: The interest developed naturally from the repeated experience of attending concerts.

    Summary:

    The expression 〜うち is deeply connected to its original meaning of (うち) as “inside” or “within,” helping to describe actions and changes tied to specific timeframes or boundaries:

    1. 〜うちに and 〜うちから:
      • 〜うちに conveys actions that need to happen “while” a state exists or “before” it changes.
      • 〜うちから emphasizes actions or habits that start “from a young age” or “from the beginning.”
    2. 〜うちに (“while doing,” “as,” or “over time”):
      • This form captures the idea of changes or realizations that naturally develop over time as one engages in an activity.

    By mastering these uses of 〜うち and keeping its original meaning in mind, you’ll better understand how to express nuanced timing and growth in your Japanese conversations.




  • 「着く時にメッセージしてね」When should you message?

    「着く時にメッセージしてね」When should you message?

    Do you know when you’re supposed to message if someone says: 「着く時に連絡してね (つくときに れんらくしてね)」? Should you message before arriving or after arriving?

    The answer lies in the form of the verb used with 時 (とき). Understanding whether to use the dictionary form or the た-form is key to expressing timing accurately in Japanese.


    Difference Between (とき) with Dictionary Form and た-Form

    When using  (とき) with verbs in Japanese, the form of the verb (dictionary form or た-form) changes the timing or sequence of the action.


    Dictionary Form + 時(とき)

    This structure refers to an action that has not yet happened at the time of the main action. It indicates what should be done before or as the action happens.

    e.g.

    1. 駅に着く時、連絡してね。(えきに つくとき、れんらくしてね。)
      ー “Message me when you’re about to arrive at the station.”

      ・The action of arriving 着く (つく) has not yet occurred.
      ・The dictionary form of the verb indicates future tense in Japanese.
      ・You are expected to contact before or while arriving.

    2. 帰る時に連絡してね。(かえるときに れんらくしてね。)
      ー “Message me when you’re about to leave (work/home/etc.).”

      ・The dictionary form of the verb indicates future tense in Japanese.
      ・The action of leaving 帰る (かえる) has not yet occurred.

    た-Form + 時(とき)

    This structure refers to an action that has already happened at the time of the main action. It indicates what should be done after the action occurs.

    1. 駅に着いた時、連絡してね。
      (えきに ついたとき、れんらくしてね。)
      ー “Message me when you’ve arrived at the station.”

      ・The action of arriving 着いた (ついた) has already happened.
      ・The た-form of the verb indicates past tense.
      ・You are expected to contact after arrival.

    2. 帰った時に連絡してね。(かえったときに れんらくしてね。)
      ー “Message me when you’ve arrived home.”

      ・You are expected to contact after you get home.
      ・The action of returning home 帰った (かえった) has already happened.
      ・The た-form of the verb indicates past tense.

    Comparing Example Situations :

    Using Dictionary Form

    • 駅に着く時、連絡してね。(えきに つくとき、れんらくしてね。)
      ー “Message me when you’re about to arrive at the station.”
            ↓
      You might send a message like:
      • 「もうすぐ着きます。」 (もうすぐ つきます。)
        ー “I’m almost there.”
      • 「あと5分くらいで着きます。」 (あと ごふんくらいで つきます。)
        ー “I’ll arrive in about 5 minutes.”

    • 帰る時に連絡してね。(かえるときに れんらくしてね。)
      ー “Message me when you’re about to leave.”
            ↓
      You might send a message like:
      • 「今から帰ります。」 (いまから かえります。)
        ー “I’m heading home now.”
      • 「学校終わった。これから帰る。」(がっこう おわった。これから かえる。)
        — “School’s over. I’m heading home now.”

    Using た-Form

    • 駅に着いた時、連絡してね。(えきに ついたとき、れんらくしてね。)
      ー “Message me when you’ve arrived at the station.”
            ↓
      You might send a message like:
      • 「着いたよ。」 (ついたよ。)
        ー “I’ve arrived.”

    • 帰った時に連絡してね。(かえったときに れんらくしてね。)
      ー “Message me when you’ve arrived home.”
            ↓
      You might send a message like:
      • 「ただいま帰りました。」 (ただいま かえりました。)
        ー “I’m home now.”
      • 「今帰ったよ。」(いま かえったよ。)
        — “I got home now.”
      • 「今帰ったところ。」(いま かえったところ。)
        — “I just got back home.”

    Key Difference

    FormAction TimingExample Translation
    Dictionary Form + 時(とき)Action has not yet happenedbefore or as you do X.
    た-Form + 時(とき)Action has already happenedafter you do X.

    Comparison with 前 (まえ) and 後 (あと)

    The phrases 着く前 (つくまえ) and 着いた後 (ついたあと) offer additional ways to express timing, but they differ from 時 (とき):

    1. 着く前 (つくまえ): Refers to “before arriving.”
       e.g.

       ・着く前に電話してね。(つくまえに でんわしてね。)
      ー “Call me before you arrive.”

    2. 着いた後 (ついたあと): Refers to “after arriving.”
       e.g.

      ・着いた後に電話してね。(ついたあとに でんわしてね。)
      ー “Call me after you arrive.”

    These forms are straightforward and focus on actions that happen before or after a specific event, while 時 (とき)emphasizes the timing relative to the main action.


    Intransitive Verbs with 時(とき)

    At the last, let’s think about intransitive verbs used with (とき). The same principles apply as with transitive verbs. Let’s look at an example with the verb 降る (ふる) with (あめ), 雨が降る(あめが ふる) meaning “to rain.”

    e.g.
    1. 雨が降る時は匂いで分かります。
      (あめが ふるときは においで わかります。)
      — “I can tell by the smell when it’s about to rain.”
    2. 雨が降った時は匂いで分かります。
      (あめが ふったときは においで わかります。)
      — “I can tell by the smell when it has rained.”
    Explanation :
    • 雨が降る時 (あめが ふるとき)
      When it rains (or when it is about to rain).
      Explanation: This uses the dictionary form 降る (ふる), which refers to a future or general occurrence. In this case, the speaker is expressing that they can detect the smell before or as it starts to rain.

    • 雨が降った時 (あめが ふったとき)
      When it has rained.
      Explanation: This uses the past tense 降った (ふった), indicating an event that has already occurred. Here, the speaker means that they can recognize the smell after it has rained.

    Summary

    FormAction TimingExample Translation
    Dictionary Form + 時(とき)Before or as [SB does X] / [STH happens]Before or as you do X.
    Before or as X happens.
    た-Form + 時(とき)After [SB has done X] / [STH has happened]After you do X.
    After X has happened.
    Dictionary Form + 前 (まえ)An action occurs before XBefore doing X.
    Before X happens.
    た-Form + 後 (あと)An action occurs after XAfter doing X.
    After X happens.

    • Dictionary Form + 時 (とき)
      • For transitive verbs, it refers to before or as the subject (SB) does the action.
      • For intransitive verbs, it refers to before or as the event happens.
        Example:
      • 雨が降る時 (あめがふるとき) → When it’s about to rain (before or as the rain starts).
      • 駅に着く時 (えきにつくとき) → When you’re about to arrive at the station.


    • た-Form + 時 (とき)
      • For transitive verbs, it refers to after the subject (SB) has done the action.
      • For intransitive verbs, it refers to after the event has occurred.
        Example:
      • 雨が降った時 (あめがふったとき) → When it has rained.
      • 駅に着いた時 (えきについたとき) → When you’ve arrived at the station.

    Conclusion

    Understanding these verb forms with (とき), (まえ), and (あと) is key to expressing timing naturally in Japanese. For both transitive and intransitive verbs, the dictionary form refers to an action or event that happens before or as the main action, while the た-form refers to something that has already occurred.
    Mastering these nuances will help you avoid common mistakes, like mixing up 着く前(つくまえ), 着く時(つくとき), 着いた時(ついたとき), and 着いた後(ついたあと). With this understanding, your Japanese will sound much clearer and more natural.







  • Avoid saying 仕事に行った前 : Understanding 前,後, 時 and 頃

    Avoid saying 仕事に行った前 : Understanding 前,後, 時 and 頃

    Have you ever said something like 仕事に行った前(しごとに いったまえ) to mean “before I went to work”? If so, you’re not alone! This is a common mistake Japanese learners make when trying to use  (まえ),  (あと),  (とき), and  (ころ) to talk about time. In this article, we’ll learn the proper grammar so you can avoid making the same mistake. Let’s dive in!

    Meaning:

    • 前 (まえ) — Before
    • 後 (あと) — After
    • 時 (とき) — When
    • 頃 (ころ) — Around the time of

    Very Common Mistakes

    Many learners make mistakes with expressions like these:

    Common MistakeIncorrect UsageCorrect UsageNotes
    Before I went to Japan日本に行った前 (にほんにいったまえ)ー (×)日本に行く前 (にほんにいくまえ)ー Before I went to JapanUsing た-form verb + 前 is incorrect. Use dictionary form + 前 always.
    After going to work仕事に行く後 (しごとにいくあと)ー (×)仕事に行った後 (しごとにいったあと)ー After going to workUsing dictionary form + 後 is incorrect. Use た-form verb + 後 always.
    When going to work仕事に行きます時 (しごとにいきますとき)ー (×)仕事に行く時 (しごとにいくとき)ー When going to workUsing formal form + 時 is incorrect. Use casual verb forms always.
    In winter冬時 (ふゆとき)ー (×)冬に (ふゆに)ー In winter
    OR
    冬、(ふゆ、)ー In winter
    時(とき) cannot be used with standalone time words like 冬(ふゆ).
    When I was a child子供時 (こどもとき)ー (×)子供の時 (こどものとき)ー When I was a child時(とき) must be preceded by  when used with nouns like 子供(こども).

    Each term has specific grammatical structures and contexts that can make it tricky to use. Let’s break down each term, its grammatical patterns, and common pitfalls.


    Grammar Rules Chart

    Rule No.CategoryNounVerbAdjective
    1. Before
    (まえ) noun + + (まえ)dictionary-form verb + (まえ)none
    2. Before
    (formal)
    (まえ)Certain noun + (まえ)nonenone
    3. After (あと) noun + + (あと)たform verb + (あと)none
    4. After
    (formal)
    (ご)Certain noun + (ご)nonenone
    5. When(とき)noun + + (とき)verb in any tense + 時(とき)い/な-adjectives in any tense + (とき)
    6. When
    (formal)
    〜時 (じ)Certain noun + (じ)nonenone
    7. Around (ころ) noun + + (ころ)verb in any tense + (ころ)い/な-adjectives in any tense + (ころ)
    8. Around
    (formal)
    〜頃 (ごろ)Certain noun + (ごろ)nonenone

    Detailed Examples and Explanations

    Rule 1. 前 (まえ) – Before

    Note: With (まえ), the tense of the sentence doesn’t change the form; the structure remains consistent.

    • [Noun + の + 前(まえ)]: Before Noun
      • 仕事の前 (しごとのまえ) — Before work
      • 仕事の前に日本語を勉強した。(しごとのまえに にほんごを べんきょうした。) ー I studied Japanese before work.

    • [Dictionary-form verb + 前(まえ)]: Before Verb
      • 仕事に行く前 (しごとにいくまえ) — Before going to work
      • 仕事に行く前に日本語を勉強した。(しごとに いくまえに にほんごを べんきょうした。) ー I studied Japanese before going work.

    Rule 2. Certain nouns + 前 (まえ) – Before (formal)

    • [Certain nouns + 前(まえ)]: Certain nouns like 朝食 (ちょうしょく, breakfast), 出発 (しゅっぱつ, departure), or 就寝 (しゅうしん, sleep) can take 前 directly, adding a slightly formal tone.

      • 朝食前 (ちょうしょくまえ) — Before breakfast
      • 就寝前 (しゅうしんまえ) ー Before sleep
      • 就寝前に薬を飲んでください。(しゅうしんまえに くすりを のんでください。)ー Please take the medicine before sleep.

    Rule 3. 後 (あと) – After

    Note: Similar to(まえ), (あと) remains in a fixed form regardless of sentence tense.

    • [Noun + の + 後(あと)]: After Noun
      • 旅行の後 (りょこうのあと) — After the trip
      • 旅行の後に両親に会います。 (りょこうのあとに りょうしんに あいます。) — I’ll see my parents after the trip.

    • [たform verb + 後(あと)]: After Verb
      • 旅行から帰った後に両親に会います。(りょこうから かえったあとに りょうしんに あいます。) —I’ll see my parents after I get back from the trip.

    Rule 4. Certain nouns + 後 (ご) – After (formal)

    • [Certain nouns + 後(ご)]: Like with 〜前(〜まえ), certain nouns like 夕食(ゆうしょく, dinner), 勤務(きんむ, work) can take 〜後(〜ご) directly without の, sounding slightly formal.


      • 勤務後 (きんむご) ー After work
      • 夕食後 (ゆうしょくご) — After dinner
      • 今夜は夕食後に出かけます。(こんやは ゆうしょくごに でかけます。) ーTonight, I will go out after dinner.
      • 終了後 (しゅうりょうご) ーAfter the end/completion (of sth)
      • 試験終了後は教室から出てください。(しけんしゅうりょうごは きょうしつから でてください。) ー After the exam, please leave the classroom.

    Rule 5. 時 (とき) – When

    Note: With (とき), the tense and form must match the situation (e.g., negative, past, potential), but the form should stay casual.

    • [Noun + の + 時(とき)]: Used with nouns to mean “when” something happens.
      • 子供の時 (こどものとき) — When I was a child

    • [Verb in any tense + 時(とき)]: Works with dictionary form, past tense, negative form, potential form, and so on, as long as the part before (とき) makes sense as a complete sentence. Make sure to use casual forms.

      Note: If the sentence before (とき) doesn’t make sense, like in 行って時(いってとき), it’s incorrect. The て-form of a verb is typically used for connecting actions or making requests (e.g., “go ahead”), so it doesn’t work with (とき).

      • 日本に行く時 (にほんにいくとき) — When I go to Japan
      • 日本に行った時 (にほんにいったとき) ー When I went to Japan
      • 道が分からない時は電話してください。 (みちが わからないときは 電話してください。) —When you don’t know the way, please call me.
      • 日本語が読めなかった時は日本で苦労しました。 (にほんごが よめなかったときは にほんで くろうしました。) — I had a hard time in Japan when I couldn’t read Japanese.
      • クビだと言われた時はショックでした。(くびだと いわれたときは しょっくでした。) ー I was shocked when they told me that I was fired.

    • [い/な-adjectives + 時(とき)]: Works with both い-adjectives and な-adjectives in various forms.
      • 悲しい時 (かなしいとき) ー When I’m sad
      • 忙しくない時に話そう。 (いそがしくないときに はなそう。) — Let’s talk when we’re not busy.
      • 元気な時 (げんきなとき) — When I’m well
      • 大変な時に助けてくれて、ありがとう。(たいへんなときに たすけてくれて、ありがとう。) ー Thank you for helping me when I was going through a difficult time.

    Rule 6. Certain nouns + 時 (じ) – When (formal)

    • [Certain nouns + 時(じ)]: Like with 〜前(〜まえ) and 〜後(〜ご) , certain nouns like 勤務(きんむ, work), or 就寝 (しゅうしん, sleep) can take 〜時(〜じ) directly without の, sounding formal.

    • 勤務時 (きんむじ) — At the time of work
    • 帰宅時 (きたくじ) ー At the time returning home
    • 就寝時 (しゅうしんじ) — At bedtime
    • 人は就寝時には汗をかき、体温を下げています。(ひとは しゅうしんじに あせをかき、たいおんを さげています。) ーPeople sweat and lower their body temperature when they sleep.

    Rule 7. 頃 (ころ) – Around

    (ころ) suggests an approximate time and can be used with different forms of verbs and adjectives.

    • [Noun + の + 頃(ころ)]: Used with nouns to mean “around the time of.”
      • 子供の頃 (こどものころ) — Around the time I was a child

    • [Verb in any tense + 頃(ころ)]: Works with various tenses to show approximate timing.
      • 日本に行く頃 (にほんにいくころ) — Around the time of going to Japan
      • 大学で勉強していた頃 (だいがくで べんきょうしていたころ) — Around the time I was studying at the university
      • サラリーマンをしていた頃は毎日疲れていました。(さらりーまんを していたころは まいにち つかれていました。) ーAround the time I was a salaryman, I was tired every day.

    • [い/な-adjectives + 頃(ころ)]: Can be used with い-adjectives and な-adjectives in different forms.
      • 小さい頃/小さかった頃 (ちいさいころ/ちいさかったころ) — Around the time I was little
      • 日本語が下手だった頃 (にほんごが へただったころ) ー Around the time my Japanese wasn’t good
      • ピアノが上手じゃなかった頃 (じょうずじゃなかったころ) — Around the time I wasn’t good at playing piano.
      • 紅葉が綺麗な頃に来ましょう。 (こうようが きれいなころに きましょう。) ーLet’s come here around the time the autumn leaves are beautiful.

    Rule 8. Certain nouns + 頃 (ごろ)

    Some specific nouns can take 〜頃(〜ごろ) directly, making it slightly more casual and flexible in meaning.

    • 春頃 (はるごろ) — Around spring
    • 夕方頃 (ゆうがたごろ) — Around evening
    • 4月頃 (しがつごろ) — Around April
    • 12時頃 (じゅうにじごろ) — Around 12 o’clock

    Differences Between 時 (とき) and 頃 (ころ)

    • 時 (とき) implies a specific time or event, often used for single instances.
      • 日本に行く時 (にほんにいくとき) — When going to Japan (specific occasion)
    • 頃 (ころ) suggests a general timeframe or approximation, useful for less defined events.
      • 日本に行く頃 (にほんにいくころ) — Around the time of going to Japan (more flexible timing)

    Why 時(とき) Cannot Be Used with Time Words Like 冬(ふゆ) or 朝(あさ)

    時(とき) generally refers to a specific moment or period when an event happens.
    Standalone time words like (ふゆ) or (あさ) already convey a sense of time, so adding (とき) becomes redundant and ungrammatical.

    To express “in winter,” simply add the particle  or omit the particle entirely.
    If you want to say “during winter,” it’s more natural to use 〜の間(〜のあいだ).


    For example:

    • 冬に (ふゆに) — “In winter”
    • 冬、 (ふゆ、) — “In winter”
    • 冬の間 (ふゆのあいだ) — “During winter”

    Why 〜頃(〜ごろ) Works Instead

    頃(〜ごろ) is used to express an approximate time or period and can naturally follow standalone time words without needing additional modifiers like . This makes it more flexible than 時(とき) in some cases.

    For example:

    • 冬頃 (ふゆごろ) — “Around winter”
    • 朝頃 (あさごろ) — “Around morning”


    〜頃(〜ごろ) simplifies expressions by directly attaching to time-related nouns, making it suitable when you want to refer to approximate times without needing extra grammatical structures.

  • “地震(じしん)が起(お)これる”: No. Avoid the Literal Translation of “Can Happen”

    “地震(じしん)が起(お)これる”: No. Avoid the Literal Translation of “Can Happen”

    Do you know how to say “Earthquake can happen” in Japanese?
    For many English speakers learning Japanese, it can feel natural to directly translate “can happen” as “起これる” (おこれる).
    However, this translation doesn’t sound correct or natural in Japanese and can even cause misunderstandings.
    In this article, we’ll break down why this expression doesn’t work and explore more natural ways to convey possibility for events like earthquakes.


    Explanation of Terms:

    起こる (おこる): A verb meaning “to happen” or “to occur.” It is typically used for events or situations that take place on their own, such as natural disasters or accidents.

    地震 (じしん): This word means “earthquake” in Japanese, and it’s commonly used when discussing natural phenomena that occur independently of human control.





    Why “地震が起これる(じしんが おこれる)” is Incorrect

    The verb “起こる (おこる)” means “to occur” or “to happen,” so when adding the potential form “-れる,” it changes to “起これる (おこれる),” which might seem to mean “can happen.”
    However, this conjugation isn’t used in standard Japanese. Although you might see “起これる(おこれる)” presented as the potential form of “起こる(おこる),” it’s usually from incorrect, non-native sources. Native speakers never use it this way, as certain natural events like earthquakes, rain, or accidents aren’t expressed using the potential form. These events are seen as beyond human control, so Japanese uses phrases that convey possibility or uncertainty instead.

    Additionally, if you say “おこれる” to a native speaker, they might think you’re using the word “怒れる (おこれる),” which means “can scold.” This unintended meaning can cause confusion, highlighting why it’s important to avoid using the potential form for events that occur independently of human ability.





    Use 〜かもしれない or 〜可能性(かのうせい)がある

    To express that something might or could happen, Japanese uses:

    • 〜かもしれない (“might/may/could“): This casual phrase is used to express uncertainty, often for speculation.
    • 〜可能性がある(〜かのうせいがある) (“there is a possibility of ~“): This is more formal and presents a possibility in an objective manner. 可能性 (かのうせい) means “possibility.”

    Correct Examples

    • 明日は雪が降るかもしれない。
      (あしたは ゆきが ふる かもしれない。)
      — It might snow tomorrow.
    • 明日は雪が降る可能性がある。
      (あしたは ゆきが ふる かのうせいが ある。)
      — There is a possibility of snow tomorrow.

    Incorrect Example

    • 明日は雪が降れる。
      (あしたは ゆきが ふれる。)
      — This doesn’t sound natural in Japanese because “雪が降れる(ゆきがふれる)” suggests that snow has the ability to fall, which doesn’t fit in this context. If you say “ふれる,” natives might think you mean “触れる (ふれる)” (to touch) or “振れる (ふれる)” (can wave/shake), which causes confusion.




    〜かもしれない vs. 〜可能性(かのうせい)がある

    In English, “can happen” is a common phrase for various events, but Japanese requires more specific grammar for expressing uncertainty or possibility. Here’s how to know which phrase to use:

    • Use 〜かもしれない: This is used in casual conversation to express uncertainty about what might happen. It’s often used for speculation or guesswork.
    • Use 〜可能性がある(かのうせいがある): This sounds more objective and is used to present the likelihood or possibility of an event, often based on known conditions or factual information.

    • For certain natural events or uncontrollable situations, Japanese uses the dictionary form ,e.g. 降る(ふる) or 起こる(おこる), along with possibility phrases, like 〜かもしれない or 〜可能性がある(〜かのうせいがある). Avoid the potential form “降れる(ふれる)” or “起これる(おこれる)” for such events, as it can imply that they have an ability or choice to occur, which doesn’t sound natural.




    Incorrect Translations of Other Natural Events or Accidents

    Here are other examples where the potential form is incorrect:

    1. Incorrect:

    • 明日は雪が降れる。
      (あしたは ゆきが ふれる。)
      — This suggests that snow has the ability to fall, which doesn’t fit.

      1. Correct:
    • 明日は雪が降るかもしれない。
      (あしたは ゆきが ふるかもしれない。)
      — It might snow tomorrow.
      or
    • 明日は雪が降る可能性がある。
      (あしたは ゆきが ふる かのうせいが ある。)
      — There is a possibility of snow tomorrow.


      2. Incorrect:
    • 事故が起これる。
      (じこが おこれる。)
      — This implies that accidents have the ability to happen, which sounds unnatural.

      2. Correct:
    • 事故が起こるかもしれない。
      (じこが おこるかもしれない。)
      — There might be an accident.
      or
    • 事故が起こる可能性がある。
      (じこが おこる かのうせいが ある。)
      — There is a possibility of an accident.


      3. Incorrect:
    • 雨が降れる。
      (あめが ふれる。)
      — This suggests that rain has the ability to fall, which doesn’t fit.

      3. Correct:
    • 雨が降るかもしれない。
      (あめが ふるかもしれない。)
      — It might rain.
      or
    • 雨が降る可能性がある。
      (あめが ふる かのうせいが ある。)
      — There is a possibility of rain.

    Other Common Mistakes with Potential Forms

    1. Incorrect:

    • 私が言っている事が分かれる?
      (わたしが いっていることが わかれる?)
      Explanation: Here, “分かれる (わかれる)” is incorrect, as it suggests the meaning of “別れる (わかれる),” which means “to part” or “to break up.”

      1. Correct:
    • 私が言っている事が分かる?
      (わたしが いっていることが わかる?)
      — Do you understand what I’m saying?
      Explanation : Using 分かる (わかる) for “to understand” is correct here. 分かる is in its dictionary form, and this verb doesn’t have a potential form.


      2. Incorrect:
    • よく聞けますか?
      (よく きけますか?)
      Explanation: This sentence uses the potential form of 聞く (きく), meaning “to listen/ask,” and it sounds unnatural in this context. It suggests “Can you listen well?” or “Can you ask well?” rather than “Can you hear well?”

      2. Correct:
    • よく聞こえますか?
      (よく きこえますか?)
      — Can you hear me well?
      Explanation : Using 聞こえる (きこえる) for “to hear” is correct in this context. 聞こえる is in its dictionary form, and this verb also doesn’t have a potential form.






    Other Example Sentences

    1. 確かに、そうかもしれない。
      (たしかに、そうかもしれない。)
      — That might actually be true.

    2. 難しい大学だけど、合格できる可能性はあると思います。
      (むずかしい だいがく だけど、ごうかく できる かのうせい は ある と おもいます。)
      — It’s a difficult university, but I think there’s a possibility of passing.

    3. 台風が来ているから、停電するかもしれません。
      (たいふう が きている から、ていでん する かもしれません。)
      — Since a typhoon is coming, there might be a power outage.

    4. そのサイは絶滅してしまう可能性があります。
      (そのさい は ぜつめつ してしまう かのうせい が あります。)
      — There is a possibility that that rhino will become extinct.

    5. その噂は本当かもしれません。
      (その うわさ は ほんとう かもしれません。)
      — That rumor might be true.

    6. 彼の言っていたことは正しかったかもしれません。
      (かれ の いっていた こと は ただしかった かもしれません。)
      — What he said might have been correct.

    7. 犯人は彼らかもしれない。
      (はんにん は かれら かもしれない。)
      — They might be the culprits.

    8. 犯人はすでに国外に逃走した可能性があります。
      (はんにん は すでに こくがい に とうそう した かのうせい が あります。)
      — There is a possibility that the culprit has already fled the country.

    9. 竜巻が発生する可能性があります。
      (たつまき が はっせい する かのうせい が あります。)
      — There is a possibility of a tornado forming.

    10. 奇跡が起こるかもよ。
      (きせき が おこる かもよ。)
      — A miracle might happen!
      Explanation: “かも” is a shortened, casual form of “〜かもしれない”. Adding “よ” at the end of the sentence adds a nuanced tone. “よ” is a particle commonly used in informal conversation to emphasize or add a sense of encouragement, assurance, or excitement. It also implies that you’re sharing information or an opinion you think might interest or reassure the listener.



    Summary

    Avoid using the potential form with natural events or uncontrollable situations like weather, accidents, or natural disasters. Instead, use 〜かもしれない for casual speculation or 〜可能性がある(〜かのうせいがある) to express possibility in a more objective or formal way. Remember that using the dictionary form with these phrases will sound much more natural to native speakers!

  • 日本語ってさ、ふしぎだよね。: Casual Expressions with 〜さ

    日本語ってさ、ふしぎだよね。: Casual Expressions with 〜さ

    The expression 「〜さ」 softens the speaker’s emotions or seeks light confirmation or empathy from the listener. It is used in friendly, casual conversations, giving a somewhat informal impression. However, if not used carefully, it may come across as rude depending on the situation and the listener.



    Nuances and Usage

    1. Starting a Conversation / Drawing Attention
      「〜(なん)だけどさ」 can introduce opinions, topics, or requests casually to get the listener’s attention.
      Feature: Naturally used between close friends to ease into a topic or conversation without being too abrupt.

    2. Expressing Concession with Honest Thoughts / Self-Defense
      This expression can convey minor dissatisfaction or disagreement while giving the impression of understanding the situation. It softens criticism by wrapping it in a concession.
      Feature: Common in situations where the speaker wants to express frustration without coming off as harsh.

    3. Seeking Empathy, Agreement, or Confirmation
      The phrase is also used to invite empathy or agreement, especially in friendly conversations. It makes the statement feel less forceful, sounding more like a personal observation or curiosity.
      Feature: Adds a nonchalant tone, encouraging listeners to reflect or share their thoughts.



    Usage Note

    Be careful: 「〜さ」 is usually used in casual sentences, so it’s not appropriate with polite forms like 「〜です」 or 「〜ます」. Using it in formal contexts can sound awkward or rude.

    Additionally, 「〜さ」 is a very casual spoken expression and is not suitable for written language.



    Examples with Explanations

    1. Starting a Conversation
      明日の会議なんだけど、少し遅れても大丈夫かな?
      (あしたの かいぎなんだけど、すこし おくれても だいじょうぶかな?)
      — “About tomorrow’s meeting, is it okay if I arrive a bit late?”
      Explanation: 〜だけどさ makes the conversation opener feel relaxed and non-pressuring, signaling a desire to confirm or check something without being too formal.

    2. Expressing Mild Dissatisfaction or Feedback
      美味しいんだけど、ちょっと味が濃いんだよね。
      (おいしいんだけど、ちょっと あじが こいんだよね。)
      — “It’s tasty, but the flavor is a bit too strong.”
      Explanation: 〜だけどさ softens the criticism, making it feel more like an observation or personal taste rather than harsh feedback.

    3. Sharing Honest Feelings with Concession
      別にいいんだけど、ちゃんと報告してほしかったな。
      (べつに いいんだけど、ちゃんと ほうこくして ほしかったな。)
      — “I mean, it’s not a big deal, but I would’ve liked you to report it properly.”
      Explanation: Using 〜だけどさ signals that the speaker doesn’t want to sound demanding but still wants to express their underlying dissatisfaction or wish.

    4. Conveying Confirmed Information
      一回確認しておいたんだけど、やっぱりもう一回見たほうがいいかな?
      (いっかい かくにんしておいたんだけど、やっぱり もういっかい みたほうが いいかな?)
      — “I already checked it once, but do you think I should double-check?”
      Explanation: The 〜だけどさ here expresses slight uncertainty and invites another opinion without making the speaker sound overly assertive.

    5. Inviting Someone Casually
      今週末なんだけど、飲みに行かない?
      (こんしゅうまつなんだけど、のみに いかない?)
      — “So, about this weekend, do you want to grab some drinks?”
      Explanation: The 〜だけどさ makes the invitation sound laid-back, as if it’s a casual afterthought, lowering any pressure on the listener to accept.

    6. Discussing Health Concerns
      昨日からちょっと頭痛がするんだけど、病院に行ったほうがいいかな?
      (きのうから ちょっと ずつうがするんだけど、びょういんに いったほうが いいかな?)
      — “I’ve had a headache since yesterday. Do you think I should see a doctor?”
      Explanation: Using 〜だけどさ here makes the inquiry feel conversational and not overly serious, inviting friendly advice rather than urgent concern.

    7. Reporting Casually
      昨日、田中さんに会ったんだけど、元気そうだったよ。
      (きのう、たなかさんに あったんだけど、げんきそうだったよ。)
      — “I ran into Tanaka-san yesterday, and he seemed well.”
      Explanation: The 〜だけどさ helps to present the report as light and casual, as if sharing everyday gossip without too much significance.

    8. Making a Request
      悪いんだけど、コピー取ってきてもらえる?
      (わるいんだけど、こぴー とって きてもらえる?)
      — “Sorry to trouble you, but could you make a copy?”
      Explanation: The 〜だけどさ softens the request, making it sound more like a favor between acquaintances rather than a direct demand.

    9. Presenting Your Plan
      、来月から留学しようと思ってるんだ。
      (わたし、らいげつから りゅうがく しようと おもってるんだ。)
      — “So, I’ve decided to study abroad starting next month.”
      Explanation: Using 〜さ emphasizes that the speaker is casually introducing a personal plan without making it sound like a formal announcement.

    10. Reacting to an Event
      あの映画、面白かったけど、ちょっと長すぎたよね。
      (あのえいが、おもしろかったけど、ちょっと ながすぎたよね。)
      — “That movie was good, but it was a bit too long, don’t you think?”
      Explanation: The 〜だけどさ makes the statement conversational, subtly inviting the listener to agree or share their thoughts without being forceful.

    11. Raising an Issue with a Suggestion
      ここも悪くないんだけど、もうちょっと安いところがあればいいよね。
      (ここも わるくないんだけど、もうちょっと やすいところが あれば いいよね。)
      — “This place isn’t bad, but it’d be nice if we found a cheaper one.”
      Explanation: The 〜だけどさ helps convey a mild preference without sounding too critical, making the statement feel more like a friendly suggestion.

    12. Talking Casually about Yourself
      、昔から猫が好きで、今も3匹飼ってるんだ。
      (わたし、むかしから ねこが すきで、いまも さんびき かってるんだ。)
      — “I’ve always loved cats, and I still have three of them now.”
      Explanation: The 〜さ here emphasizes that the speaker is sharing personal information naturally, making the statement sound familiar and easygoing.

    13. Expressing Concern
      彼、大丈夫だとは思うんだけど、ちょっと心配なんだよね。
      (かれ、だいじょうぶだとは おもうんだけど、ちょっと しんぱいなんだよね。)
      — “I think he’ll be fine, but I’m still a bit worried.”
      Explanation: The 〜だけどさ indicates a mild concern without overdramatizing the situation, making it sound like a casual expression of worry.

    14. Confirming Plans
      明日なんだけど、何時に集合するんだっけ?
      (あしたなんだけど、なんじに しゅうごうするんだっけ?)
      — “About tomorrow, what time are we meeting again?”
      Explanation: The 〜だけどさ helps to make the question sound light and friendly, as if casually reminding the listener about the plan.

    15. Expressing a Slight Preference
      寿司じゃなくてステーキが良かったなぁ。別に良いんだけど
      (すしじゃなくて すてーきが よかったなぁ。べつに いいんだけど。)
      — “I would’ve preferred steak over sushi, but it’s not a big deal.”
      Explanation: The 〜だけどさ helps to soften the speaker’s preference, making it clear they’re not upset. This creates a casual tone that avoids sounding too demanding or picky.

    16. Lightly Confirming a Suspicion
      これ、もしかして去年買った牛乳じゃないよね?
      (これ、もしかして きょねん かった ぎゅうにゅうじゃないよね?)
      — “This isn’t the milk we bought last year, is it?”
      Explanation: The 〜さ adds a playful or light tone to the suspicion, making it sound more humorous and less accusatory, perfect for casual conversations.

    17. Conceding While Sharing Honest Thoughts
      もっと早く言って欲しかったな。聞かなかった私も悪いんだけど
      (もっと はやく いって ほしかったな。きかなかった わたしも わるいんだけど。)
      — “I wish you had told me earlier. But it’s my fault too for not asking.”
      Explanation: The 〜だけどさ here conveys regret in a non-confrontational way, softening the expression of dissatisfaction by admitting some responsibility on the speaker’s part.

    18. Expressing Disappointment Casually
      頑張ったんだけど、誰も褒めてくれないんだよね。
      (がんばったんだけど、だれも ほめてくれないんだよね。)
      — “I worked hard, but no one praised me.”
      Explanation: This sentence expresses mild frustration and disappointment in a casual, indirect way. The use of 「〜だけどさ」 softens the tone, suggesting that the speaker isn’t looking for a confrontation but still wants to share their dissatisfaction. It’s a way of venting feelings without being too harsh, typical of conversations with close friends or colleagues.

    19. Revealing a Secret Casually
      、ずっと秘密にしてたんだけど、実は29歳じゃなくて36歳なんだ。
      (わたし、ずっと ひみつに してたんだけど、じつは にじゅうきゅうさいじゃなくて さんじゅうろくさい なんだ。)
      — “So, I’ve been keeping a secret for a while, but actually, I’m 36, not 29.”
      Explanation: This example introduces the speaker’s personal secret in a casual, friendly tone. The use of 「〜さ」 gives the confession a light, non-serious feel, making it sound less like a formal apology and more like an amusing admission between friends.

    20. Using 「〜さ」 in a Confrontational Tone
      田中さん、何度同じミスすれば分かるの?
      (たなかさん、なんど おなじ みす すれば わかるの?)
      — “Tanaka-san, how many times do you have to make the same mistake to understand?”
      Explanation: A frustrated or exasperated tone. The listener can sense that negative feedback is coming just from the phrase “田中さん” with the tone.

    21. Apologizing While Sharing a Preference
      ごめん。買ってきてもらったのに悪いんだけど、無糖のアーモンドミルクが良かったんだよね。言わなかった俺が悪いんだけど
      (ごめん。かってきて もらったのに わるいんだけど、むとうの あーもんどみるくが よかったんだよね。いわなかった おれが わるいんだけど。)
      — “Sorry. I appreciate you getting it, but I was hoping for unsweetened almond milk. It’s my fault for not saying anything.”
      Explanation: The 〜だけどさ structure softens the delivery of a mild preference by acknowledging both gratitude and personal responsibility. This makes the message sound less critical, balancing the expression of disappointment with an apology to maintain a polite and friendly tone. It also helps the speaker avoid coming off as demanding or ungrateful, making it suitable for casual conversations.

    22. Raising a Concern
      あの、いつも遅刻して悪いと思わないの?
      (あの、いつも ちこくして わるいと おもわないの?)
      — “Hey, don’t you feel bad about always being late?”
      Explanation: This expression is used to confront someone casually, typically to express frustration or dissatisfaction. Starting with “あのさ” makes the tone more direct but still conversational. It softens the confrontation just a little compared to a fully aggressive approach.

    23. Introducing a Request
      あの、お願いがあるんだけど…。
      (あの、おねがいが あるんだけど…)
      — “Hey, I have a favor to ask…”
      Explanation: This sentence introduces a request in a soft, non-pressuring way. The use of “あのさ” creates an approachable and casual tone, preparing the listener for what follows. Perfect for friendly settings when asking for a favor.

    24. Sharing a Light Opinion or Curiosity
      日本語って、不思議だよね。
      (にほんごって、ふしぎだよね。)
      — “Japanese is kind of mysterious, isn’t it?”
      Explanation: 「~さ」 used here to express a casual reflection, inviting the listener to agree or share their thoughts. It adds a friendly and nonchalant vibe, making the speaker sound like they’re just thinking out loud. This phrase is often used when someone is marveling at the complexities or unique aspects of the Japanese language, creating a conversational tone that feels natural among friends.




    Caution


    Expressions using 〜さ may seem positive in writing, but depending on the speaker’s tone, they can sound curt, complaining, indecisive, or sentimental. Overusing 〜さ in conversation can make the speaker come across as annoying, unrefined, or childish. It is an advanced grammar point that requires skill to master.



    Performance in Dramas and Anime

    In dramas and anime, characters often overuse 「〜さ」 to immediately convey that the character is lighthearted, frivolous or sentimental. Pay attention to how this is used to understand character personalities more deeply.



    Summary

    The particle 「〜さ」 and expressions like 「〜(ん)だけどさ」 help soften conversations and make the speaker’s statements feel more personal or reflective. These expressions are useful for:

    • Starting conversations casually
    • Expressing preferences, frustrations, or concessions softly
    • Inviting agreement, empathy, or feedback from the listener

    While effective in informal settings, they can sound rude or careless if overused or used with inappropriate tone. Use them primarily with close friends in relaxed environments, and avoid them in formal settings.

  • ‘That’s Not What I Meant!’ : How to Use 〜わけじゃない Like a Native

    ‘That’s Not What I Meant!’ : How to Use 〜わけじゃない Like a Native

    The expression “〜わけじゃない” is used to deny or clarify a statement by saying “It’s not that…”. This pattern allows the speaker to express that while something might appear to be true, it’s not entirely the case. In other words, it implies that the situation is more complex or nuanced than it might seem.


    Formality Level :

    • Most Informal: 〜わけじゃない
    • Informal/Formal writing: 〜わけではない (also preferred for writing reports or essays)
    • Friendly Formal: 〜わけじゃないです / 〜わけじゃありません
    • More Formal: 〜わけではないです
    • Most Formal: 〜わけではありません


    Grammar Patterns for 〜わけじゃない:

    CategoryPatternExample SentenceTranslation
    NOUNNoun + って(いう) わけじゃない(informal)
    (いう is optional)
    有名人っていうわけじゃない。 (ゆうめいじんっていうわけじゃない。)“It’s not that I’m a famous person.”
    Noun + という わけではない
    (formal)
    お金持ちという わけではない。 (おかねもち という わけではない。)“It’s not that I’m a rich person.”
    い-Adjectiveい-adjective + わけじゃない遠い わけじゃない。 (とおい わけじゃない。)“It’s not that it’s far.”
    な-Adjectiveな-adjective + わけじゃない
    (keep な of な-adjective)
    好きな わけじゃない。 (すきな わけじゃない。)“It’s not that I like it.”
    VERBVerb (casual form) + わけじゃない見たわけじゃない。 (みた わけじゃない。)“It’s not that I saw it.”
    行きたいわけじゃない。 (いきたい わけじゃない。)“It’s not that I want to go.”


    Example Sentences :

    1. 日本だけが米を食べる国というわけではありません。
      (にほんだけが こめを たべる くに というわけではありません。)
      — “It’s not that only Japan is a country that eats rice.”
      Explanation: This sentence clarifies a misconception. It suggests that while Japan is known for eating rice, it’s not the only country with this dietary habit.

    2. めっちゃかわいい猫ってわけじゃないんだよ。どちらかと言うとブサかわいいって感じ。
      (めっちゃ かわいい ねこ ってわけじゃないじゃないんだよ。どちらかと いうと ぶさかわいい って かんじ。)
      — “It’s not like it’s an extremely cute cat. If anything, it’s more like an ugly-cute type.”
      Explanation: This sentence clarifies that the cat isn’t conventionally cute, but instead has a quirky charm, sometimes described as “ugly-cute” (ぶさかわいい).

    3. 納豆が嫌いなわけじゃありません。
      (なっとうが きらいな わけじゃありません。)
      — “It’s not that I dislike natto.”
      Explanation: This phrase is used to clarify that the speaker doesn’t particularly hate natto, but perhaps just doesn’t prefer it or doesn’t eat it often.

    4. 忙しかったわけじゃないんだけど、色々とやる事があってバタバタしてたんだ。
      (いそがしかった わけじゃないんだけど、いろいろと やることが あって バタバタしてたんだ。)
      — “It’s not that I was busy, but I just had a lot of little things to take care of, so I was rushing around.”
      Explanation: The speaker is explaining that they weren’t officially busy but had many small tasks, making them feel hectic.

    5. 仕事が楽しくないわけではないんだけど。
      (しごとが たのしくない わけでは ないんだけど。)
      — “It’s not that I don’t enjoy my work.”
      Explanation: The speaker wants to imply that there are aspects they enjoy, but perhaps there are difficulties or something else they find challenging.

    6. 彼のことを嫌いになったわけじゃないの。
      (かれのことを きらいに なった わけじゃないの。)
      — “It’s not that I came to dislike him.”
      Explanation: The speaker clarifies that while their feelings may have changed, it wasn’t a matter of dislike.

    7. 行きたくないわけじゃない。
      (いきたくない わけじゃない。)
      — “It’s not that I don’t want to go.”
      Explanation: The speaker might actually want to go, but there could be other reasons for hesitation or concerns.

    8. 行かなかったわけではないんです。行ったけど、怖くなって帰ってしまったんです。
      (いかなかった わけでは ないんです。いったけど、こわくなって かえってしまったんです。)
      — “It’s not that I didn’t go. I went, but I got scared and ended up going back.”
      Explanation: This speaker clarifies that the they did go, but something unexpected (fear) caused them to leave. It’s used to express that the initial impression (not going) isn’t entirely accurate.

    9. 私はお金持ちになりたいわけではありません。
      (わたしは おかねもちに なりたい わけではありません。)
      — “It’s not that I want to become rich.”
      Explanation: The speaker wants to clarify that their actions aren’t driven by a desire for wealth, but perhaps for other reasons.

    10. 自信がないわけじゃないんでしょ?
      (じしんが ない わけじゃないんでしょ?)
      — “It’s not that you lack confidence, right?”
      Explanation: Used to suggest that the person may have more confidence than they realize.

    11. ずっとこの会社で働こうと思っているわけじゃないよ。
      (ずっと この かいしゃで はたらこうと おもっている わけじゃないよ。)
      — “It’s not that I’m planning to work at this company forever.”
      Explanation: The speaker is clarifying that their long-term plan isn’t necessarily to stay at their current job.

    12. 勉強したくないわけじゃないんだけど、やる気が出なくて。
      (べんきょう したくない わけじゃないんだけど、やるきが でなくて。)
      — “It’s not that I don’t want to study, but I just don’t feel motivated.”
      Explanation: The speaker wants to study but is struggling with motivation.

    13. 休むなと言っているわけじゃないんだよ。でも急いでほしいんだ。
      (やすむなと いっている わけじゃないんだよ。でも いそいで ほしいんだ。)
      — “I’m not saying you shouldn’t take a break, but I just want you to hurry up.”
      Explanation: The speaker acknowledges the need for a break but is emphasizing urgency.

    14. 仕事が上手くいっていないわけではありません。
      (しごとが うまく いっていない わけでは ありません。)
      — “It’s not that work isn’t going well.”
      Explanation: This implies that work is progressing reasonably, but perhaps not perfectly.

    15. 食べられないわけではなくて、食べたくないんです。
      (たべられない わけではなくて、たべたくないんです。)
      — “It’s not that I can’t eat it; I just don’t want to.”

    16. 彼のこと愛していないわけじゃないんだけど、結婚はできない。
      (かれのこと あいしていない わけじゃないんだけど、けっこんは できない。)
      — “It’s not that I don’t love him, but I can’t marry him.”
      Explanation: The speaker’s feelings for the person aren’t the issue; there’s another reason preventing marriage.

    17. まさか嘘をついていたわけじゃないよね?
      (まさか うそを ついていた わけじゃないよね?)
      — “It’s not that you were lying, right?”
      Explanation: This expresses disbelief or doubt, suggesting that the speaker hopes the listener wasn’t lying but wants reassurance.

    18. え?まさか緑茶に砂糖入れるわけじゃないよね?うそでしょ?
      (え?まさか りょくちゃに さとう いれる わけじゃないよね?うそでしょ?)
      — “Wait, it’s not that you’re putting sugar in green tea, right? You’ve got to be kidding!”
      Explanation: The speaker expresses shock and disbelief, as putting sugar in green tea is unexpected and unusual in Japanese culture.

    19. 確かにかっこいいとは言ったけど、彼のことが好きなわけじゃないよ。
      (たしかに かっこいい とは いったけど、かれのことが すきな わけじゃないよ。)
      — “I did say he’s cool, but it’s not that I like him.”

    20. 残念ながら彼はあなたにだけ優しいわけではなくて、世界中のみんなに優しいんです。
      (ざんねんながら かれは あなたに だけ やさしい わけでは なくて、せかいじゅうの みんなに やさしいんです。)
      — “Unfortunately, it’s not that he’s only kind to you; he’s kind to everyone in the world.”

    21. 彼女のことを好きじゃなくなったわけじゃないんだ。ただ、僕にとって一人の時間もすごく大切なんだよ。
      (かのじょの ことを すきじゃ なくなった わけじゃないんだ。ただ、ぼくに とって ひとりの じかんも すごく たいせつなんだよ。)
      — “It’s not that I stopped liking her. It’s just that having time alone is really important to me.”

    22. こんなにすごい事、誰にでも出来るわけじゃないですよ!才能がありますよ!
      (こんなに すごい こと、だれにでも できる わけじゃないですよ!さいのうが ありますよ!)
      — “It’s not that just anyone can do something this amazing! You’ve got talent!”

    23. 期待していたわけではありませんが、誰にも誕生日を祝ってもらえないと悲しいですね。
      (きたいしていた わけでは ありませんが、だれにも たんじょうびを いわってもらえないと かなしいですね。)
      — “It’s not that I was expecting it, but it still feels sad when no one celebrates my birthday.”

    24. 忍者になるのを諦めたわけじゃないでしょ?
      (にんじゃに なるのを あきらめた わけじゃないでしょ?)
      — “It’s not that you’ve given up on becoming a ninja, right?”



    「そういうわけじゃない」


    The word そういう is a 連体詞 (れんたいし), which is known as an attributive word in Japanese grammar. Attributive words are used to modify nouns, similar to adjectives, but they do not fit into the standard adjective categories (い-adjectives or な-adjectives).


    Breakdown of そういう:

    • そう: Indicates “like that” or “that kind of” (refers to something previously mentioned or implied).
    • いう: Derived from 言う, meaning “to say” or “to describe.”
    • When combined, そういう means “such,” “that kind of,” or “like that.”

    In the context of そういうわけじゃない, そういう is used to describe the type of situation or reason (わけ) being referred to.

    Example :

    1. そういうわけじゃないよ。
      — “That’s not what I mean.”
      Explanation: This phrase can be used in a conversation to say that the listener’s interpretation isn’t accurate. When used by itself, the speaker’s tone of voice and facial expression are very important. Typically, the listener expects the speaker to provide further explanation or continue the conversation. Without any additional clarification, this phrase can sound blunt or dismissive, potentially making the interaction feel awkward.

    2. そういうわけじゃないんだけど、ただ何となく。
      (そういう わけじゃないんだけど、ただ なんとなく。)
      — “It’s not like that; I just have a feeling.”
      Explanation: The speaker is unsure of the exact reason and is expressing it vaguely.

    3. ごめんね。そういうわけじゃなくて… 僕が言いたかったのは…。
      (ごめんね。そういう わけじゃなくて… ぼくが いいたかったのは…)
      — “Sorry, that’s not what I meant… What I wanted to say was…”
      Explanation: The speaker clarifies that their intended message was different from how it was interpreted.

    4. すみません。私の説明が悪かったです。そういうわけではありません。
      (すみません。わたしの せつめいが わるかったです。そういう わけでは ありません。)
      — “Sorry, my explanation wasn’t clear. That’s not what I meant.”
      Explanation: This speaker clarifies that the misunderstanding wasn’t the speaker’s intended message. The speaker acknowledges that their explanation may have caused confusion and uses そういうわけではありません to correct the listener’s interpretation.


  • ‘Some People’ in Japanese? : Expressing Vague Quantities

    ‘Some People’ in Japanese? : Expressing Vague Quantities

    When expressing vague quantities in Japanese—whether referring to people, objects, or animals—different phrases and patterns can be used depending on the context and the nuance you want to convey. From “some” and “a few” to “several” and “tens of,” these expressions often involve subtle variations in structure and focus. This article will break down several key patterns, and illustrate their usage with a variety of examples to help you understand how to express quantities naturally in Japanese.

    1. 何人か (なんにんか)


    This structure is used to express an uncertain or small number of items, such as people, books, or animals. By adding 何 to the counter, the meaning becomes “some” or “a few.”



    Difference in Focus:


    There is a subtle difference between placing 何 + counter + か before or after the noun. When using 何匹かの子犬 (なんびきかの こいぬ), the focus is on the number (i.e., some of the puppies), whereas with 子犬の何匹か (こいぬの なんびきか), the focus is slightly more on the puppies as a group.



    e.g. using counter 人(にん) for people

    • [ 何人か ] [ 学生 ] は来ませんでした。
      ([ なんにんか ] [ がくせい ] は きませんでした。)
      — Some students didn’t come.
    • [ 学生 ] [ 何人か ] は来ませんでした。
      ([がくせい][なんにんか] は きませんでした。)
      — Some of the students didn’t come.


      e.g. using counter 匹 (ひき/ぴき/びき) for puppies
    • [ 何匹か ][ 子犬 ] は引き取られました。
      ([ なんびきか ][こいぬ] は ひきとられました。)
      — Some puppies were adopted.


      other examples:
    • その公園には何本か桜の木があります。
      (そのこうえんには なんぼんかさくらのきが あります。)
      — There are a few cherry blossom trees in that park.
    • 欲しかった本何冊かを買うことができました。
      (ほしかったほんなんさつかを かうことが できました。)
      — I was able to buy some of the books I wanted.
    • 女の子は何個かを弟にあげました。
      (おんなのこは あめなんこかを おとうとに あげました。)
      — “The girl gave some of the candies to her little brother.”
    • 彼は何校か大学を受験するつもりです。
      (かれは なんこうかだいがくを じゅけんする つもりです。)
      — “He intends to apply to several universities.”
    • ライブの曲何曲かはバラードです。
      (らいぶの きょくなんきょくかは ばらーどです。)
      — “Some of the songs in the live performance are ballads.”
    • 出張のために、何枚かの着替えを持っていきます。
      (しゅっちょうの ために、なんまいかの きがえを もっていきます。)
      — “I’ll take a few changes of clothes for the business trip.”


    2. いくつか/ いくらか

    いくつか is a general way to say “some” or “several” for non-living objects. It is typically used for smaller quantities and counts things like apples, books, or countries. Note that いくつ is a counter that can count up to 10 items (ひとつ、ふたつ、みっつ… とお).

    いくらか is used to express “some” or “a certain amount of” for things that are uncountable or cannot be divided into individual units, such as money, investment, or abstract quantities like time. Unlike いくつか, which is used for discrete items, いくらか refers to a vague quantity and can imply a small but undefined amount.

    e.g.

    1. [ いくつか ][ 国 ] は反対しています。
      ([ いくつか ][ くに ] は はんたい しています。)
      — Some countries are opposed.
    2. [ そのリンゴ ][ いくつか ] は傷んでいました。
      ([ そのりんご ] [ いくつか ] は いたんでいました。)
      — Some of those apples were spoiled.
    3. [ いくらか ][ 投資 ] をしたい。
      ([ いくらか ][ とうし ] を したい。)
      — “I want to make some investments.”
    4. [ いくらか ][ 時間 ] が必要です。
      ([ いくらか ] [ じかん ] が ひつようです。)
      — “I need some time.”

      other examples:
    5. 欲しかった本いくつかを図書館で見つけました。
      (ほしかった ほんいくつかを としょかんで みつけました。)
      — I found some of the books I wanted at the library.
    6. いくつか証拠が見つかった。
      (いくつかしょうこが みつかった。)
      ー “Some pieces of evidence were found.”
    7. これらの問題いくつかはすでに解決しています。
      (これらの もんだいいくつかは すでに かいけつ しています。)
      ー “Some of these problems have already been solved.”
    8. いくらか貯金はあります。
      (いくらかちょきんは あります。)
      — “I have some savings.”
    9. 災害に備えて、いくらかを用意しています。
      (さいがいに そなえて、いくらかみずを よういしています。)
      — “I have some water prepared in case of a disaster.”
    10. このポジションにはいくらか経験が必要です。
      (この ぽじしょんには いくらかけいけんが ひつようです。)
      — “Some experience is required for this position.”




    3. 数人 (すうにん)

    This pattern uses 数 (すう), which means “several,” “a few,” or “some,” and is often used with specific counters like 人 (にん) for people, 匹 (ひき) for small animals, or 冊 (さつ) for books.


    e.g. using counter 人(にん) for people

    1. [ 数人 ][ 学生 ] は留学生です。
      ([ すうにん ][ がくせい ] は りゅうがくせい です。)
      — “Several students are international students.”

      e.g. using counter ヶ国(かこく) for countries
    2. [ アジア ][ 数カ国 ] に行ったことがあります。
      ([ あじあ ][ すうかこく ] に いったことが あります。)
      ー “I have been to some countries in Asia.”


      other examples:

    3. 数冊を持ってきました。
      (すうさつほんを もって きました。)
      — “I brought several books.”
    4. 数回デートの後でプロポーズしました。
      (すうかいでーとの あとで ぷろぽーず しました。) ー “I proposed after a few dates.”
    5. 数箇所に釘を打ってください。
      (すうかしょに くぎを うってください。)
      — “Please hammer nails into several spots.”
    6. 数分待ってもらえますか?
      (すうふん まってもらえますか?)
      — “Could you wait for a few minutes?”
    7. ガソリンスタンドはここから数キロ離れたところにあります。
      (ガソリンスタンドは ここから すうキロ はなれたところに あります。)
      — “The gas station is a few kilometers away from here.”



    4. 〜も いる/ある

    いる is used for living things (people, animals, insects), while ある is used for non-living things (anything other than people, animals, and insects, such as objects, places, events, ideas, plants, etc.)

    〜も いる/ある indicates “there is also SB/STH that ~.” The particle emphasizes inclusion or comparison, making it useful for pointing out exceptions or variations within a group.

    e.g.

    1. [ 飛べない鳥 ] もいます。
      ([ とべない とり ] も います。)
      — “There are also birds that can’t fly.”
    2. [ 夢を見ない人 ] もいます。
      ([ ゆめを みない ひと ] も います。)
      — “There are also some people don’t dream (while sleeping).”


      other examples:
    3. 掃除が好きな人もいます。
      (そうじが すきな ひとも います。)
      — “There are also some people like cleaning.”
    4. 人懐っこい馬もいます。
      (ひとなつっこい うまも います。) 
      ー “There are also some friendly horses.”
    5. 出かけたくない日もあります。
      (でかけたくない ひも あります。)
      ー “There are also some days when I don’t feel like going out.”

    6. 身長を気にする人もいます。
      (しんちょうを きにする ひとも います。)
      ー “There are also some people who are concerned about their height.”

    7. 健康を気にしない人もいます。
      (けんこうを きにしない ひとも います。)
      ー “There are also some people who don’t care about their health.”

    8. 注射を怖がらない子供もいます。
      (ちゅうしゃを こわがらない こどもも います。)
      ー “There are also some children who aren’t afraid of injections.”

    9. 人生には上手くいかない時もあります。
      (じんせいには うまく いかない ときも あります。)
      ー “There are also some times in life when things don’t go well.”

    10. コーヒーに砂糖を入れない時もあります。
      (こーひーにさとうをいれないときもあります。)
      ー “There are also some times when I don’t put sugar in my coffee.”

    11. いくつか知らない言葉もありました。
      (いくつか しらない ことばも ありました。)
      — “There were also some words I didn’t know.”




    5. 数十人の人 (すうじゅうにんのひと)



    When dealing with larger numbers, 数 (すう) can be paired with counters like 十 (じゅう), 百 (ひゃく), 千 (せん), or 万 (まん) to indicate tens, hundreds, thousands, or tens of thousands, respectively.

    JapaneseReading (Hiragana)NumberEnglish Translation
    じゅう10ten
    ひゃく100hundred
    せん1,000thousand
    まん10,000ten thousand
    十万じゅうまん100,000one hundred thousand
    百万ひゃくまん1,000,000one million
    千万せんまん10,000,000ten million
    おく100,000,000one hundred million
    十億じゅうおく1,000,000,000one billion
    百億ひゃくおく10,000,000,000ten billion
    千億せんおく100,000,000,000one hundred billion
    ちょう1,000,000,000,000one trillion



    e.g. using counter 人(にん) for people

    1. [ 十数人 ][ 人 ] を招待しました。
      ([ じゅうすうにん ][ ひと ] をしょうたいしました。)
      ー “I invited about a dozen people.”
    2. [ 数十人 ][ 人 ] を招待しました。
      ([ すうじゅうにん ][ ひと ] をしょうたいしました。)
      ー “I invited a few dozen people.”
    3. [ 数百人 ][ 人 ] を招待しました。
      ([ すうひゃくにん ][ ひと ] をしょうたいしました。)
      ー “I invited a few hundred people.”

      e.g. using counter 社 (しゃ) for companies
    4. [ 数十社 ][ 代表 ] が集まりました。
      ([ すうじゅっしゃ ] [ だいひょう ] があつまりました。)
      ー “Representatives from several dozen companies gathered.”


      other examples:

    5. 数百人がデモに参加しました。
      (すうひゃくにんひとが でもに さんか しました。)
      — “Hundreds of people joined the demonstration.”
    6. 数千本を植えました。
      (すうせんぼんを うえました。)
      — “They planted thousands of trees.”
    7. 毎年、数万種類生き物が絶滅しています。
      (まいとし、すうまんしゅるいいきものが ぜつめつ しています。)
      — “Every year, tens of thousands of species go extinct.”
    8. 世界中から十数カ国が参加しました。 
      (せかいじゅうから じゅうすうかこくが さんかしました。)
      ー “Around a dozen countries from around the world participated.”
    9. その作品が完成するまでに数百時間がかかった。 
      (さくひんが かんせいする までに すうひゃくじかん かかった。)
      ー “It took several hundred hours to complete that work.”
    10. 彼は数十万ドルを数台持っています。
      (かれは すうじゅうまんどるくるまを すうだい もっています。)
      — “He owns several cars worth hundreds of thousands of dollars.”





    Omitting the Object

    If the context is clear, you can omit the object and just use [何 + counter + か], [いくつか], [数 + counter] or [数 + 十/百/千/万 + counter].

    e.g.

    1. [ 何人か ] は来ませんでした。
      ([ なんにんか ] は きませんでした。)
      — “Some didn’t come.”
    2. [ いくつか ] は見つかりませんでした。
      ([ いくつか ] は みつかりませんでした。)
      — “Some were not found.”
    3. [ 数人 ] は来ました。
      ([ すうにん ]は きました。)
      — “Several came.”


      other examples:
    4. 何匹かからは感染症が見つかりました。
      (なんびきかからは かんせんしょうが みつかりました。)
      — “Some of the animals were found to have an infection.”
    5. そのことを何人かに話しました。
      (そのことを なんにんかに はなしました。)
      — “I told about it to a few people.”
    6. そのクラスに何年か通っていました。
      (そのクラスに なんねんか かよっていました。)
      — “I attended that class for several years.”
    7. 何日か泊めてくれない?
      (なんにちか とめてくれない?)
      — “Can you let me stay for a few days?”
    8. ポケットにいくらか入っていました。
      (ポケットに いくらか はいっていました。)
      — “There was some money in my pocket.”
    9. 数百人からアンケートを取りました。
      (すうひゃくにんから アンケートを とりました。)
      — “We collected surveys from hundreds of people.”



    Other Examples :
    When [SB/STH] is Not the Subject


    In sentences where [SB/STH] is not the subject, it acts as the object or another part of the sentence. When describing these parts, use the following patterns:

    e.g.

    1. 週末に映画何本か見ました。
      (しゅうまつに えいがなんぼんか みました。)
      — “I watched a few movies over the weekend.”
    2. グラスいくつか取ってくれない?
      (グラスいくつか とってくれない?)
      — “Could you get a few glasses for me?”
    3. お金いくらか貸してくれない? 
      (おかねいくらか かしてくれない?)
      — “Could you lend me some money?”
    4. 好きなカード数枚選んでください。
      (すきな カードすうまい えらんでください。)
      — “Please choose a few of your favorite cards.”
    5. 結婚式に家族や友達数十人招待しました。 
      (けっこんしきに かぞくや ともだちすうじゅうにん しょうたい しました。)
      — “I invited a few dozen family members and friends to the wedding.”




    Other Examples : When speaker is emphasizing the Number


    When the speaker wants to emphasize the number—either because it feels like too little or a lot—they often use particles like , だけ, or しか. Each of these particles has a slightly different connotation:


    : Adds emphasis on a larger quantity than expected.

    だけ: Limits the number, highlighting it as “only” that amount.
    しか: Creates a negative nuance, emphasizing a quantity as insufficient or surprisingly low.


    e.g.

    1. 友達がおもしろい漫画何冊も貸してくれたの。
      (ともだちが おもしろい まんがを なんさつも かしてくれたの。)
      — “My friend lent me several interesting manga.”
      Explanation: 何冊も (なんさつも) with も emphasizes that the number of manga is a lot, more than expected. It conveys a feeling of being impressed or appreciative of the quantity.

    2. 彼女とは何ヶ月も会ってないよ。
      (かのじょとは なんかげつも あってないよ。)
      — “I haven’t seen her for months.”
      Explanation: 何ヶ月も (なんかげつも) highlights that the speaker hasn’t seen her for “many” months, emphasizing a longer duration than usual.

    3. 赤ちゃんは一度にいくつも言語を学ぶことができる。
      (あかちゃんは いちどに いくつもげんごを まなぶことができる。)
      — “A baby can learn multiple languages at once.”
      Explanation: いくつもの (いくつも + の) is used to indicate “many” or “several” languages, adding a nuance of wonder or surprise at the baby’s ability to learn multiple things simultaneously.

    4. 彼女とは数回しか会ってない。
      (かのじょとは すうかいしか あってない。)
      — “I’ve only met her a few times.”
      Explanation: しか is paired with the negative form, 会ってない, to emphasize that the speaker thinks the number of meetings is too few. This combination adds a negative nuance to the quantity.


    Caution: Unnatural Combinations

    When using expressions like (すう), (なん), and specific counters, some particle combinations can sound awkward or unnatural. Here’s why:

    1. 数回も
      The use of  after 数回 (すうかい, “a few times”) can sound unnatural. This is because  generally emphasizes a number that feels high or surprising. Since 数回 already indicates a moderate quantity, using  can create an imbalance, as if expressing surprise at what is considered a small number. Instead, use 数回 on its own or consider using 何回も (なんかいも) if you want to emphasize that the action occurred many times.
      • ✗ 数回も会いました。
      • ✓ 何回も会いました。— “We’ve met many times.”

    2. 何ヶ月だけ
      The particle だけ implies a limited quantity, often meaning “only.” When used with 何ヶ月 (なんかげつ, “several months”), it can sound awkward because 何ヶ月 is already an approximate expression that doesn’t specify an exact count. The combination is redundant, as だけ typically pairs better with specific quantities (e.g., 1ヶ月だけ).
      • ✗ 何ヶ月だけ待ちました。
      • ✓ 3ヶ月だけ待ちました。— “I waited for only 3 months.”

    3. 何ヶ月しか
      While しか can be used with  phrases, it can create a contradictory nuance when paired with 何ヶ月. This is because 何ヶ月 is inherently an uncertain expression, but しか expects a definite quantity to emphasize insufficiency or disappointment. Instead, use a clearer number to create the contrast, such as 1ヶ月しか or 2ヶ月しか.
      • ✗ 何ヶ月しか会ってない。
      • ✓ 2ヶ月しか会ってない。— “I’ve only seen her for two months.”


    By being mindful of these combinations, you can avoid awkward-sounding sentences and use these expressions naturally.